AGORNI Mirella

 

Curriculum Vitae

Mirella  Agorni          31/05/1965

Associate Professor in English Language and Translation, Università Cattolica del Sacro Cuore, Facoltà di Scienze Linguistiche e Letterature Straniere, Sede di Brescia

via Trieste 17, 25123 Brescia

e.mail:                         mirella.agorni@unicatt.it

Tel:                 030 2406202

Cell:                3389211102

 

1.1 EDUCATION

2001-2002      One-year Post-Doctorate Research Project in Translation Studies at the University of Bologna. Research title: “Le teorie della traduzione nel nuovo millennio”.

2001    Intensive Training Seminar for Translation Teachers, coordinated by Prof. Anthony Pym, at the Università Rovira i Virgili, Tarragona (Spagna): 11-14 luglio 2001.

1993-1998      PhD in Translation Studies, Warwick University:, title of the thesis: ‘Translating Italy for the Eighteenth Century: British Women Novelists, Translators and Travel Writers 1739-1797’, supervised by Prof. Susan Bassnett.

1991-1992      M.A. in Translation Studies at the University of Warwick with a thesis supervised by Prof. Susan Bassnett and passed with distinction.

1990    First Class Honours Degree in Modern Languages and Literature at the University of Verona. Interdisciplinary course drawing on English and German language and literature, philology, literary history and history.

 

1.2 QUALIFICATIONS

2012    “Abilitazione Scientifica Nazionale”, national qualification as Full Professor in English Language and Translation.

2003    Qualification as Associate Professor in in English Language and Translation.

 

1.3 AWARDS  AND FELLOWSHIPS

2001-2:           University of Bologna, national competition for Post-Doctoral Research Scholarships. Award for a two-year research project on the theory and history of translation. Fellowship for a 3 months post-doctoral research project in translation studies carried out at Brown University, Providence, RI, USA.

1992-1993- 1993-1994- 1994-1995  Three University of Warwick Full Graduate Awards for the academic years 1992-1993, 1993-1994 and 1994-1995.

1991    University of Padova, national competition: award for one-year postgraduate course in Britain.

           

1.4 MEMBERSHIP OF RESEARCH INSTITUTES

2007-2011      Director of the Centro Studi sul Turismo, Research Institute at Università Cattolica in Brescia.

2005-today     Member of the Doctoral School in Scienze Linguistiche e Letterature Straniere, Università Cattolica del Sacro Cuore in Milano.

 

1.5 RESEARCH PROJECTS, MEMBERSHIP OF CONFERENCE ORGANIZING COMMITTEES

March 2016    Organisation of a panel on directionality in translation for the conference Languaging Diversity/Languages and Power, Macerata 2016.

2015    Università Cattolica, sede di Brescia, organisation of a one-day conference on ESP for Mathematics and Physics. 2014: organisation of a one-day conference on memory, language and translation. 2009: organisation of a two-day conference on cultural tourism in Brescia: “Comunicare la città: il turismo culturale a Brescia”. 2006: organisation of a two-day conference on the language of tourism, Travelling Texts/Reisende Texte, Prospettive linguistiche e traduttologiche negli studi sul turismo.

 

MEMBERSHIP OF DOCTORATE EXAMINING COMMITTEES

December 2016:         External Examiner for a PhD thesis submitted at the Research Centre for Languages and Cultures, Università del Salento, Lecce.

September 2016:        Internal Examiner for the Scuola Dottorale in Scienze Linguistiche e Letterature Straniere, Facoltà di Scienze Linguistiche e Letterature Straniere, Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano.

September  2016:       External Examiner for a PhD thesis submitted at the Research Centre for Languages and Cultures, School of Communication, International Studies and Languages,  University of South Australia.

January 2016: President of the Examining Committee of  a PhD Theses in Translation Studies at the University of Tarragona, Spain.

 

2. PUBLICATIONS in the following research areas:

Translation teaching, translation theory, translation history. Applied linguistics: tourism discourse, ESP. Travel and translation, translation and women’s history.

 

2.1 MONOGRAPHIC VOLUMES AND ANNOTATED TRANSLATIONS

2015    An Introduction to Linguistics and the Study of English, Mirella Agorni, MILANO: EDUCatt, pp. 3-136, ISBN: 978-88-6780-930-1

2002- 2014     Translating Italy for the Eighteenth Century: Women, Translation and Travel Writing, Mirella Agorni, pp. 1-169, MANCHESTER: St. Jerome Publishing, ISBN: 1-900650-53-3

2001    Osservazioni e riflessioni nate nel corso di un viaggio attraverso la Francia, l'Italia e la Germania. Translation, introduction, commentary and notes by Mirella Agorni, pp. 7-112, FIRENZE: Aletheia, ISBN: 88-85368-28-X

 

2.2 EDITED VOLUMES

2015    Translating for Progress, ed. by Mirella Agorni and Costanza Peverati, pp. 1-155, MILANO: EDUCatt, ISBN: 978-88-6780-941-7

2014    Memoria, Lingua, Traduzione, a cura di Mirella Agorni, MILANO: FrancoAngeli, pp. 1-144, ISBN: 978-88-917-1149-6

2012    Prospettive linguistiche e traduttologiche negli studi sul turismo, Aa cura di Mirella Agorni, MILANO: FrancoAngeli, pp. 5-152. ISBN: 978-88-204-0035-4

2012  Comunicare la città. Turismo culturale e comunicazione. Il caso di Brescia, a cura di Mirella Agorni, Milano: Franco Angeli, pp. 5-154. ISBN: 978-88-204-0065-1

2005    Le teorie della traduzione oggi, a cura di Mirella Agorni, MILANO: LED Editore, Milano, pp. 1-359. ISBN: 88-7916-284-5.

 

2.3 ARTICLES

2017    “Translating Tourism, Translating Tourist Memory”, Proceedings of the XXVII AIA 2015 conference, forthcoming.

2017    Entry on “Localism”, to be published in   History of Translation Knowledge: A Dictionary, ed. by Ives Gambier and Lieven D’Hulst, Amsterdam and New York: John Benjamins, forthcoming.

2016    “Tourism Across Languages and Cultures: Accessibility Through Translation”, special issue in Cultus, ed. by D. Katan & C. Spinzi, 9 (2): 13-27. ISSN: 2035-2948.

2016 “Translating Science Popularisation in the Eighteenth Century: The Role of Women in the Transmission of Scientific Knowledge”, special issue in Revista Canaria de Estudios Ingleses, 72 : 15-34. ISSN 0211-5913.

2015    “Introduction: Directionality in Translation”, in Translating for Progress, ed. by Mirella Agorni and Costanza Peverati, MILANO: EDUcatt, pp. 5-16, ISBN: 978-88-6780-941-7

2014 “Translating Figures in the Domain of Business and Economics: A Rhetorical Role for Terminology?”, in Tradurre Figure/ Translating Figurative Language, ed. by Donna R. Miller and Enrico Monti, Bononia University Press, pp. 85-98, ISBN: 978-88-7395-989-2

2014    “Introduzione: Memoria, Lingua, Traduzione, in Memoria, Lingua, Traduzione, a cura di Mirella Agorni, MILANO: FrancoAngeli, pp. 7-15, ISBN: 978-88-917-1149-6

2014    “La mediazione della memoria negli studi sulla traduzione”, in Memoria, Lingua, Traduzione, a cura di Mirella Agorni, MILANO: FrancoAngeli, pp. 27-40, ISBN: 978-88-917-1149-6

2014    “Intervista a Susan Bassnett e Margherita Ulrych” in Memoria, Lingua, Traduzione, a cura di Mirella Agorni, MILANO: FrancoAngeli, pp. 133-141, ISBN: 978-88-917-1149-6

2012    “Questions of Mediation in the Translation of Tourist Texts” in Altre Modernità, Italia, 0, feb. 2012, 1-11. Disponibile all'indirizzo: <http://riviste.unimi.it/index.php/AMonline/article/view/1963/2213>.

ISSN: 2035-7680

2012    "Tourism communication: the translator's responsibility in the translation of cultural difference". PASOS, vol. 10, 5-11, ISSN: 1695-7121

2012    “Prospettive linguistiche e traduttologiche negli studi sul turismo”. In: Travelling Texts/Reisende Texte: Prospettive linguistiche e traduttologiche negli studi sul turismo, a cura di Mirella Agorni, MILANO: FrancoAngeli, pp. p. 7-21, ISBN: 978-88-204-0035-4

2012    Introduzione. Comunicare la città. Brescia e la comunicazione del suo patrimonio culturale”. In: Comunicare la città. Turismo culturale e comunicazione. Il caso di Brescia, a cura di Mirella Agorni, MILANO: FrancoAngeli, ISBN, pp. 7-16: 978-88-204-0065-1

2011  “Degrees of Mediation in the Translation of Tourist Texts”. In: Minding the Gap: Studies in Linguistic and Cultural Exchange. vol. 2, pp. 437-456, BOLOGNA: Bononia University Press, ISBN: 978-88-7395-678-5

2008 "Questions of Ideology and Degrees of Mediation in Translation". In: Language and Bias in Specialized Discours, pp. 189-202, MILANO: CUEM, ISBN: 978-88-6001-178-7

2007    “Locating Systems and Individuals in Translation Studies”, in Constructing a Sociology of Translation, ed. by M. Wolf and A. Fukari, AMSTERDAM/PHILADELPHIA: John Benjamins, pp. 123-134. ISBN: 9789027216823

2007    “Translation Teaching and Methodology: A Linguistic Analysis of a Literary Text”, in Language and Verbal Art Revisited, ed. by D. R. Miller and M. Turci, LONDON: Equinox, pp. 197-211. ISBN: 9781845530945

2006    “La traduzione e le sue forme: modelli di ricerca a confronto”, in Tradurre e comprendere: pluralità dei linguaggi e delle culture, ed. by Rocco Pititto e Simona Venezia, ROMA: Aracne, 2006, pp. 279-290. ISBN: 978-88-6042-338-2

2005    “A Marginal(ized) Perspective on Translation History: Women and Translation in the Eighteenth Century”, Meta, 50 (2005), 817-830. ISSN: 0026-0452

2005    "Pluralismo e convergenza nella ricerca sulla traduzione". In: La traduzione: teorie e metodologie a confronto, a cura di Mirella Agorni, MILANO: LED Edizioni Universitarie, pp. 9-65. ISBN: 88-7916-284-5

2005 Didattica della traduzione: un approccio comparato all'analisi della traduzione. In: Esperienze del tradurre. Aspetti teorici e applicativi. pp. 205-214, MILANO: FrancoAngeli, ISBN: 9788846470348

2004    Interview published in: “Forum sull’insegnamento della traduzione letteraria”, ed. by Paola Maria Filippi, Comunicare, Lingue e Letterature. BOLOGNA: Il Mulino Editore, 4, 2004, pp. 109-130. ISBN: 88-15-09925-5

2004    Translation, with introductory preface and notes, of two letters by Elizabeth Carter published in Lettere di donne nell’Europa tra Sette e Ottocento, ed. by Franca Zanelli Quarantini, PALERMO: Sellerio, 2004, pp. 298, 299; 303. ISBN: 88-389-1955-0

2003    Abstracts of articles and volumes on translation studies published in Translation Studies Abstract, ed. by Federico Zanettin, vol. 6, n. 1, pp. 14;27-28; 111. ISSN: 1460-3063

2002    ‘A Short Survey of Translation Theory: Will Translation Studies Find its Way Amidst the Echo of its Plural Voices?’ , Textus, special issue (ed. by  Keir Elam e Alessandro Serpieri), XV, 11-25. ISSN: 1824-3967

2002    “Letteratura femminile, tradizione e traduzione: dal romanzo domestico alla rappresentazione dell’alterità culturale”, in Le poetesse romantiche inglesi: tra identità e genere, ed. by Lilla Maria Crisafulli e Cecilia Pietropoli, ROMA: Carrocci, pp. 126-132, ISBN: 9788843023813

2002    “Jane Austen's Letters: the Public and the Private Spheres in the Epistolary Genre”, in Jane Austen  Oggi e ieri, ed. by B. Battaglia, RAVENNA: Longo, pp. 171-180. ISBN: 8880633481

2002    “Hester Piozzi’s Observations and Reflections: Italy in the Feminine”, in Imagining Italy. Literary Itineraries in British Romanticism, ed. by Lilla Maria Crisafulli, BOLOGNA: CLUEB, pp. 71-80. 88-491-1996-8

2001    “Elementi gotici nella scrittura di Jane Austen” in Lo specchio dei mondi impossibili: il fantastico nel cinema e nella letteratura, ed. by Cristina Bragaglia  et al., FIRENZE: Aletheia, pp. 73-82., ISBN: 88-85368-30-1

2000    ‘Quale teoria per la pratica della traduzione multimediale?’in La traduzionee multimediale: quale teoria per quale testo?, ed. by Rosa Maria Bollettieri Bosinelli, Christine Heiss, Marcello Soffritti e Silvia Bernardini, BOLOGNA: CLUEB, pp. 395-406.88-491-1470-2

1999    ‘A Survey of the Literature on Translation: A Bibliography’, Textus, 12 (1999), special issue ed. by Susan Bassnett, Rosa Maria Bollettieri Bosinelli and Margherita Ulrych, 481-500. ISSN: 1824-3967

1999    ‘Translation Studies: la revisione del rapporto traduzione/originale continua’, in Transiti Linguistici e Culturali, vol 2, ed. by G. Azzaro e M. Ulrych, TRIESTE: Edizioni Università di Trieste, pp. 219-229. ISBN: 88-8303-021-4

1998    ‘The Voice of the ‘Translatress’: from Aphra Behn to Elizabeth Carter’, The Yearbook of English Studies, 28 (1998), 181-195. ISSN: 0306-2473

1997    ‘La traduzione, il doppio e la pluralità’, in L’ombra, il doppio, il riflesso, special issue of Quaderni di Lingue e Letterature, VERONA: Università di Verona, 7-22.ISSN: 1120-9178

1996    ‘Women Manipulating Translation in the Eighteenth Century: The Case of Elizabeth Carter’, in The Knowledges of the Translator: from Literary Interpretation to Machine Classification, ed. by Malcolm Coulthard and Patricia Odber de Baubeta, LAMPETER: Edwin Mellen Press, pp. 135-143. 0-7734-8826-X

1996    ‘La traduzione nel settecento inglese: il vecchio e il nuovo a confronto’, Quaderni di Lingue e Letterature, VERONA: Università di Verona, 7-22. ISSN: 1120-9178

1994    The Birth of the "Modern" Reader: Elizabeth Carter's Translation of Il Newtonianismo per le dame by Francesco Algarotti", in Proceeding of the Graduate Seminar Annual Conference of the C.B.C.C.S., 6th-7th July 1994, ed. by Heloisa Barbosa, WARWICK: University of Warwick,  pp. 1-10.

1994    "La traduzione inglese del Newtonianismo per le dame di Francesco Algarotti e la nascita del lettore moderno", Quaderni di Lingue e Letterature, VERONA: Università di Verona, 19, 11-23.

1993    ‘ “I Hope Somebody Cares for These Minutiae...”: Le lettere di Jane Austen’, Quaderni di Lingue e Letterature, VERONA: Università di Verona, 18, 17-27.

1993    ‘Le donne di Gulliver’, DWF donna woman femme, 17, 34-39.    

 

4. TEACHING EXPERIENCE

2004-today     Università Cattolica del Sacro Cuore, Facoltà di Scienze Linguistiche, sede di Brescia: teaching position as Associate Professor, responsible for courses of English Linguistics and Translation at undergraduate and graduate level.

2004-2016      Università Cattolica del Sacro Cuore, Facoltà di Scienze Linguistiche, sede di Brescia, coordination of all the language classes both at Laurea Triennale and Magistrale level.

2003-4            Università degli Studi di Milano, Facoltà di Lettere e Filosofia, lecturer in English Linguistics and Translation at undergraduate and postgraduate level

1999-2004      University of Bologna, Facoltà di Lingue e Letterature Straniere: lecturer in Translation at undergraduate and postgraduate level.

1994-2002      University of Bologna, Scuola Superiore in Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori: Lecturer in translation at undergraduate and postgraduate level.

1993-1994      University of Warwick, The Language Centre: Italian language tutor. Responsible for designing and implementing beginners and post-beginners courses.

           

           

5. CONFERENCE PAPERS

2016 Paper presented at the 2016 Cerlis conference, “Ways of Seeing, Ways of Being: Representing the Voices of Tourism”: “Translating Tourist Memory”, Università di Bergamo, 23-25 June 2016.

2016 Keynote speaker in the conference “Tourism Across Cultures: Accessibility in Tourist Communication, Università del Salento, Lecce, 25-27 February 2016.

2015 Paper co-presented with Costanza Peverati at the 5th International conference Applied Linguistics and Professional Practice (ALAPP) 6-8 November 2015. Title: “Translation in Language-Learning Environments in a Transferability Perspective”.

2015 Paper presented at the XXVII AIA Conference, Napoli 10-12 September 2015. Title: “Translating Tourism, Translating Tourist Memory”.

2015 Paper presented at the conference “Quale inglese per la Matematica e la Fisica?
 Teaching Mathematics and Physics in English at University Level”. Title: Translating Science Popularisation in the Eighteenth Century and the Birth of the New Female Reader”.

2015 Paper presented at the conference “Transcultural Amnesia: Mapping Displaced Memories”, University of Minho, Braga, Portugal  -  16-18 April 2015. Title: “Memory in Translation: the Concept of Memory in Translation Studies”.

2014 Introductory paper presented at the conference “Lingua, Memoria, Traduzione”, Università Cattolica, sede di Brescia, 15/5/2014.

2013 Paper presented at the XXVI AIA Conference, Parma 12-14 September 2013. Title: “Tourism Communication as a Form of Re-Mediation”.

2010    Paper presented at the conference “Confini Mobili. Lingua e Cultura nel Discorso del Turismo”, Università degli Studi di Milano, 10th-12th November 2010. Title: “Questions of Mediation in the Translation of Tourist Texts”.

2010    Paper presented at the ESSE 10th International Conference, Torino 12nd-14th August 2010. Title: “Ethics and Subjectivity in Translation Studies: a Western assumption?”

2009    Introductory paper presented at the conference “Comunicare la Città. Il turismo culturale a Brescia in una prospettiva Inter/nazionale, Università Cattolica del Sacro Cuore, Sede di Brescia, November 2006.

2006    Introductory paper presented at the conference “Travelling Texts, Reisende Texte”, Università Cattolica del Sacro Cuore, Sede di Brescia, December 2006.

2004    Paper presented at the conference “Discourse, Ideology and Ethics in Specialized Communication”, Università degli Studi di Milano, 11th-13th November 2004. Title: “Questions of Ethics and Subjectivity in Specialized Translation”.

2004    Paper presented as an Invited Speaker at the conference ‘Translation and History’, Winnipeg University, Canada,  29th-31st May 2004. Title: ‘Historical Research in Translation Studies : A Case for Localism?”

2003    Paper presented at the 32nd conference of the British Society for Eighteenth-Century Studies,Oxford University, U.K., 3rd-5th January 2003. Title: “The Role of Women Translators as Literary Innovators in the Eighteenth Century”.

2003    Paper presented at the conference ‘The Languages of Romanticism’ at the University of Bologna  28th February-2nd  March 2003. Title: ‘British Women Translators in the Romantic Period’.

2002    Paper presented at the international conference on translation and travel writing “Borders & Crossings III“, held at the University of Versailles Saint-Quentin-en-Yvelines, July 10- 13. Title: ‘Hestor Piozzi's Observations and Reflections during a Journey through France, Germany and Italy (1789)’ translating Italy into the feminine.

2001    Paper presented at the conference Women Romantic Poets, Lerici, 16th-18th February 2001. Title: ‘‘Expanding the Feminine Canon via Translation: from the Domestic Novel to Representations of the Foreign’.

2001    Paper presented at the Research Seminar Italia e Inghilterra nell’Età Romantica, 1st-2nd March 2001, University of Bologna. Title: ‘Hester Piozzi’s Travelogue Obervations and Reflections: Italy in the Feminine’.

1999    Paper presented at the conference Il fantastico nel cinema e nella letteratura, Bologna University 18th-19th March 1999. Title: ‘Elementi Gotici nella scrittura di Jane Austen’.

1999    Paper presented at the conference Gender and Literary Translation, University of East Anglia, Norwich, 17th-19th December 1999. Title: ‘Female Translators in the Eighteenth Century: The Role of Women as Literary Innovators’.

1998    Paper presented at the conference La traduzione multimediale: quale traduzione per quale testo, Bologna University in Forlì, 2nd-4th April 1998. Title: ‘Quale teoria per la pratica della traduzione multimediale?’

1996    Paper presented at the 18° Congress of the Italian Association of English Studies, Genova 30th September 1996. Title: ‘Translation Studies: la revisione del rapporto traduzione/originale continua’.

1995    Paper presented at the Tempus Symposium on Translation Teaching, Graduate School for Translators and Interpreters, Misano Adriatico, 15-18 September 1995. Title ‘Translators’ Notes’.

1994    Paper presented at the Graduate Seminar Annual Conference of the Centre for British and Comparative Cultural Studies, Warwick University, 6th-7th June 1994. Title: ‘The Birth of the Modern Reader: Elizabeth Carter's translation of  Il Newtonianismo per le dame by Francesco Algarotti’.

1993    Paper presented at the ESSE/2 Conference, University of Bordeaux 4th-8th September 1993. Title: ‘The Public and the Private Spheres in Jane Austen's Letters’.

1993    Paper presented at the International Conference on Translation Theory and Practice, Birmingham University 17th-19th September 1993. Title: ‘Women Manipulating Translation in the Eighteenth Century: The Case of Elizabeth Carter’.

1992    Paper presented at the British Comparative Literature Association Triennal Conference Across Europe, University of Warwick 13th-16th July 1992. Title: “Jane Austen's Voice in her Letters”.

           

 

 

 

 

 

Le informazioni riportate sono state caricate sul sito dell'Università Ca' Foscari Venezia direttamente dall'utente a cui si riferisce la pagina. La correttezza e veridicità delle informazioni pubblicate sono di esclusiva responsabilità del singolo utente.