AGORNI Mirella

Pubblicazioni

 

2. PUBLICATIONS

 

2.1 MONOGRAPHIC VOLUMES AND ANNOTATED TRANSLATIONS

 

2015    An Introduction to Linguistics and the Study of English, Mirella Agorni, MILANO: EDUCatt, pp. 3-136, ISBN: 978-88-6780-930-1

2002- 2014     Translating Italy for the Eighteenth Century: Women, Translation and Travel Writing, Mirella Agorni, pp. 1-169, MANCHESTER: St. Jerome Publishing, ISBN: 1-900650-53-3

2001    Osservazioni e riflessioni nate nel corso di un viaggio attraverso la Francia, l'Italia e la Germania. Translation, introduction, commentary and notes by Mirella Agorni, pp. 7-112, FIRENZE: Aletheia, ISBN: 88-85368-28-X

 

 

2.2 EDITED VOLUMES

 

2015    Translating for Progress, ed. by Mirella Agorni and Costanza Peverati, pp. 1-155, MILANO: EDUCatt, ISBN: 978-88-6780-941-7

2014    Memoria, Lingua, Traduzione, a cura di Mirella Agorni, MILANO: FrancoAngeli, pp. 1-144, ISBN: 978-88-917-1149-6

2012    Prospettive linguistiche e traduttologiche negli studi sul turismo, Aa cura di Mirella Agorni, MILANO: FrancoAngeli, pp. 5-152. ISBN: 978-88-204-0035-4

2012  Comunicare la città. Turismo culturale e comunicazione. Il caso di Brescia, a cura di Mirella Agorni, Milano: Franco Angeli, pp. 5-154. ISBN: 978-88-204-0065-1

2005    Le teorie della traduzione oggi, a cura di Mirella Agorni, MILANO: LED Editore, Milano, pp. 1-359. ISBN: 88-7916-284-5.

 

 

2.3 ARTICLES

 

2017    “Translating Tourism, Translating Tourist Memory”, Proceedings of the XXVII AIA 2015 conference, forthcoming.

2017    Entry on “Localism”, to be published in   History of Translation Knowledge: A Dictionary, ed. by Ives Gambier and Lieven D’Hulst, Amsterdam and New York: John Benjamins, forthcoming.

2016    “Tourism Across Languages and Cultures: Accessibility Through Translation”, special issue in Cultus, ed. by D. Katan & C. Spinzi, 9 (2): 13-27. ISSN: 2035-2948.

2016 “Translating Science Popularisation in the Eighteenth Century: The Role of Women in the Transmission of Scientific Knowledge”, special issue in Revista Canaria de Estudios Ingleses, 72 : 15-34. ISSN 0211-5913.

2015    “Introduction: Directionality in Translation”, in Translating for Progress, ed. by Mirella Agorni and Costanza Peverati, MILANO: EDUcatt, pp. 5-16, ISBN: 978-88-6780-941-7

2014 “Translating Figures in the Domain of Business and Economics: A Rhetorical Role for Terminology?”, in Tradurre Figure/ Translating Figurative Language, ed. by Donna R. Miller and Enrico Monti, Bononia University Press, pp. 85-98, ISBN: 978-88-7395-989-2

2014    “Introduzione: Memoria, Lingua, Traduzione, in Memoria, Lingua, Traduzione, a cura di Mirella Agorni, MILANO: FrancoAngeli, pp. 7-15, ISBN: 978-88-917-1149-6

2014    “La mediazione della memoria negli studi sulla traduzione”, in Memoria, Lingua, Traduzione, a cura di Mirella Agorni, MILANO: FrancoAngeli, pp. 27-40, ISBN: 978-88-917-1149-6

2014    “Intervista a Susan Bassnett e Margherita Ulrych” in Memoria, Lingua, Traduzione, a cura di Mirella Agorni, MILANO: FrancoAngeli, pp. 133-141, ISBN: 978-88-917-1149-6

2012    “Questions of Mediation in the Translation of Tourist Texts” in Altre Modernità, Italia, 0, feb. 2012, 1-11. Disponibile all'indirizzo: <http://riviste.unimi.it/index.php/AMonline/article/view/1963/2213>.

ISSN: 2035-7680

2012    "Tourism communication: the translator's responsibility in the translation of cultural difference". PASOS, vol. 10, 5-11, ISSN: 1695-7121

2012    “Prospettive linguistiche e traduttologiche negli studi sul turismo”. In: Travelling Texts/Reisende Texte: Prospettive linguistiche e traduttologiche negli studi sul turismo, a cura di Mirella Agorni, MILANO: FrancoAngeli, pp. p. 7-21, ISBN: 978-88-204-0035-4

2012    Introduzione. Comunicare la città. Brescia e la comunicazione del suo patrimonio culturale”. In: Comunicare la città. Turismo culturale e comunicazione. Il caso di Brescia, a cura di Mirella Agorni, MILANO: FrancoAngeli, ISBN, pp. 7-16: 978-88-204-0065-1

2011  “Degrees of Mediation in the Translation of Tourist Texts”. In: Minding the Gap: Studies in Linguistic and Cultural Exchange. vol. 2, pp. 437-456, BOLOGNA: Bononia University Press, ISBN: 978-88-7395-678-5

2008 "Questions of Ideology and Degrees of Mediation in Translation". In: Language and Bias in Specialized Discours, pp. 189-202, MILANO: CUEM, ISBN: 978-88-6001-178-7

2007    “Locating Systems and Individuals in Translation Studies”, in Constructing a Sociology of Translation, ed. by M. Wolf and A. Fukari, AMSTERDAM/PHILADELPHIA: John Benjamins, pp. 123-134. ISBN: 9789027216823

2007    “Translation Teaching and Methodology: A Linguistic Analysis of a Literary Text”, in Language and Verbal Art Revisited, ed. by D. R. Miller and M. Turci, LONDON: Equinox, pp. 197-211. ISBN: 9781845530945

2006    “La traduzione e le sue forme: modelli di ricerca a confronto”, in Tradurre e comprendere: pluralità dei linguaggi e delle culture, ed. by Rocco Pititto e Simona Venezia, ROMA: Aracne, 2006, pp. 279-290. ISBN: 978-88-6042-338-2

2005    “A Marginal(ized) Perspective on Translation History: Women and Translation in the Eighteenth Century”, Meta, 50 (2005), 817-830. ISSN: 0026-0452

2005    "Pluralismo e convergenza nella ricerca sulla traduzione". In: La traduzione: teorie e metodologie a confronto, a cura di Mirella Agorni, MILANO: LED Edizioni Universitarie, pp. 9-65. ISBN: 88-7916-284-5

2005 Didattica della traduzione: un approccio comparato all'analisi della traduzione. In: Esperienze del tradurre. Aspetti teorici e applicativi. pp. 205-214, MILANO: FrancoAngeli, ISBN: 9788846470348

2004    Interview published in: “Forum sull’insegnamento della traduzione letteraria”, ed. by Paola Maria Filippi, Comunicare, Lingue e Letterature. BOLOGNA: Il Mulino Editore, 4, 2004, pp. 109-130. ISBN: 88-15-09925-5

2004    Translation, with introductory preface and notes, of two letters by Elizabeth Carter published in Lettere di donne nell’Europa tra Sette e Ottocento, ed. by Franca Zanelli Quarantini, PALERMO: Sellerio, 2004, pp. 298, 299; 303. ISBN: 88-389-1955-0

2003    Abstracts of articles and volumes on translation studies published in Translation Studies Abstract, ed. by Federico Zanettin, vol. 6, n. 1, pp. 14;27-28; 111. ISSN: 1460-3063

2002    ‘A Short Survey of Translation Theory: Will Translation Studies Find its Way Amidst the Echo of its Plural Voices?’ , Textus, special issue (ed. by  Keir Elam e Alessandro Serpieri), XV, 11-25. ISSN: 1824-3967

2002    “Letteratura femminile, tradizione e traduzione: dal romanzo domestico alla rappresentazione dell’alterità culturale”, in Le poetesse romantiche inglesi: tra identità e genere, ed. by Lilla Maria Crisafulli e Cecilia Pietropoli, ROMA: Carrocci, pp. 126-132, ISBN: 9788843023813

2002    “Jane Austen's Letters: the Public and the Private Spheres in the Epistolary Genre”, in Jane Austen  Oggi e ieri, ed. by B. Battaglia, RAVENNA: Longo, pp. 171-180. ISBN: 8880633481

2002    “Hester Piozzi’s Observations and Reflections: Italy in the Feminine”, in Imagining Italy. Literary Itineraries in British Romanticism, ed. by Lilla Maria Crisafulli, BOLOGNA: CLUEB, pp. 71-80. 88-491-1996-8

2001    “Elementi gotici nella scrittura di Jane Austen” in Lo specchio dei mondi impossibili: il fantastico nel cinema e nella letteratura, ed. by Cristina Bragaglia  et al., FIRENZE: Aletheia, pp. 73-82., ISBN: 88-85368-30-1

2000    ‘Quale teoria per la pratica della traduzione multimediale?’in La traduzionee multimediale: quale teoria per quale testo?, ed. by Rosa Maria Bollettieri Bosinelli, Christine Heiss, Marcello Soffritti e Silvia Bernardini, BOLOGNA: CLUEB, pp. 395-406.88-491-1470-2

1999    ‘A Survey of the Literature on Translation: A Bibliography’, Textus, 12 (1999), special issue ed. by Susan Bassnett, Rosa Maria Bollettieri Bosinelli and Margherita Ulrych, 481-500. ISSN: 1824-3967

1999    ‘Translation Studies: la revisione del rapporto traduzione/originale continua’, in Transiti Linguistici e Culturali, vol 2, ed. by G. Azzaro e M. Ulrych, TRIESTE: Edizioni Università di Trieste, pp. 219-229. ISBN: 88-8303-021-4

1998    ‘The Voice of the ‘Translatress’: from Aphra Behn to Elizabeth Carter’, The Yearbook of English Studies, 28 (1998), 181-195. ISSN: 0306-2473

1997    ‘La traduzione, il doppio e la pluralità’, in L’ombra, il doppio, il riflesso, special issue of Quaderni di Lingue e Letterature, VERONA: Università di Verona, 7-22.ISSN: 1120-9178

1996    ‘Women Manipulating Translation in the Eighteenth Century: The Case of Elizabeth Carter’, in The Knowledges of the Translator: from Literary Interpretation to Machine Classification, ed. by Malcolm Coulthard and Patricia Odber de Baubeta, LAMPETER: Edwin Mellen Press, pp. 135-143. 0-7734-8826-X

1996    ‘La traduzione nel settecento inglese: il vecchio e il nuovo a confronto’, Quaderni di Lingue e Letterature, VERONA: Università di Verona, 7-22. ISSN: 1120-9178

1994    The Birth of the "Modern" Reader: Elizabeth Carter's Translation of Il Newtonianismo per le dame by Francesco Algarotti", in Proceeding of the Graduate Seminar Annual Conference of the C.B.C.C.S., 6th-7th July 1994, ed. by Heloisa Barbosa, WARWICK: University of Warwick,  pp. 1-10.

1994    "La traduzione inglese del Newtonianismo per le dame di Francesco Algarotti e la nascita del lettore moderno", Quaderni di Lingue e Letterature, VERONA: Università di Verona, 19, 11-23.

1993    ‘ “I Hope Somebody Cares for These Minutiae...”: Le lettere di Jane Austen’, Quaderni di Lingue e Letterature, VERONA: Università di Verona, 18, 17-27.

1993    ‘Le donne di Gulliver’, DWF donna woman femme, 17, 34-39.