INTERPRETAZIONE CONSECUTIVA IN CINESE DALL'INGLESE

Anno accademico
2018/2019 Programmi anni precedenti
Titolo corso in inglese
CONSECUTIVE INTERPRETATION FROM ENGLISH INTO CHINESE
Codice insegnamento
LM7230 (AF:246175 AR:163264)
Modalità
In presenza
Crediti formativi universitari
12
Livello laurea
Laurea magistrale (DM270)
Settore scientifico disciplinare
L-OR/21
Periodo
II Semestre
Anno corso
2
Sede
TREVISO
Spazio Moodle
Link allo spazio del corso
L’insegnamento ricade tra gli insegnamenti di base previsti dal corso di laurea magistrale in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale e mira a preparare gli studenti nel campo dell'interpretazione consecutiva cinese-inglese e inglese-cinese in diversi settori di specializzazione.
Obiettivi dell’insegnamento sono: lo sviluppo della padronanza dei criteri e dei principi dell'interpretazione di trattativa italiano-cinese, nonché delle teorie dell'interpretazione e della loro applicazione pratica; la formazione del vocabolario tecnico cinese e inglese relativo a diversi campi di specializzazione; lo sviluppo di tecniche di memorizzazione e presa di appunti, nonché di capacità di comunicazione.
La frequenza e la partecipazione alle attività formative proposte dal corso permetteranno agli studenti di ottenere i seguenti risultati:
1. Conoscenza e comprensione
1.1 Conoscere la terminologia di base di vari campi di specializzazione in cinese e in inglese (così come i processi che questa esprime) e le costruzioni sintattiche del cinese e dell’inglese, e comprendere i testi orali che ne fanno uso
1.2 Conoscere le norme culturali che regolano la pratica dell’interpretazione consecutiva cinese-inglese e inglese-cinese e l’importanza della comunicazione interculturale
2. Capacità di applicare conoscenza e comprensione
2.1 Sapere utilizzare correttamente la terminologia tecnica e le strutture linguistiche del cinese e dell’inglese usati in vari campi di specializzazione in tutti i processi di applicazione e comunicazione delle conoscenze acquisite
2.2 Saper applicare la competenza interculturale alla pratica dell’interpretazione consecutiva cinese-inglese e inglese-cinese
3. Capacità di giudizio
3.1 Sapere formulare e giustificare ipotesi di resa in cinese e inglese, sviluppando anche un approccio critico alla valutazione di ipotesi alternative
4. Abilità comunicative
4.1 Saper condurre efficacemente un interpretariato cinese-inglese e inglese-cinese utilizzando la terminologia e le strutture linguistiche appropriate
5. Capacità di apprendimento
5.1 Saper consultare criticamente i glossari specialistici cinese-inglese e inglese-cinese ed espanderli autonomamente in base alle proprie esigenze
Conoscenza della lingua cinese (lessico e strutture sintattiche) acquisita attraverso gli insegnamenti di ambito linguistico del primo anno del corso di laurea magistrale in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale, in particolare l’insegnamento di Interpretazione Consecutiva Cinese-Italiano 1. Si richiede una solida conoscenza dei principi di base dell'interpretazione consecutiva e della presa di appunti.
Nel corso si continuerà lo studio dei principi di base della traduzione e dell'interpretazione, delle sfide e dei problemi che comporta la resa dal cinese all'inglese di testi scritti e orali, nel tentativo di non omettere idee principali, intenzione, stile e registro linguistico. Verranno illustrati e discussi testi di ambito politico, sociale, economico, letterario e giornalistico. Verrà inoltre affrontata la questione della carriera nel settore della traduzione e dell'interpretariato.
Data la natura stessa del corso, la maggior parte dei materiali sarà ricavata da fonti quali stampa, media elettronici e pubblicazioni governative in inglese e cinese. Potranno essere inoltre impiegati documenti audio e video (discorsi, dialoghi, interviste, trasmissioni televisive, ecc.) e presentazioni dal vivo. Eventuali testi di riferimento verranno indicati durante il corso.
La prova d'esame (sia quella del corso principale, sia quella dell'esercitatore) consiste nella resa in consecutiva cinese-inglese e/o inglese-cinese di un breve (ca. 2 minuti) testo orale di argomento affine a quelli affrontati durante il corso.
L’insegnamento prevede lezioni frontali e simulazioni di interpretazione consecutiva.
Inglese
Data la natura e l'argomento del corso, accanto alla lingua italiana verranno ampiamente impiegate le lingue inglese e cinese.
orale

Questo insegnamento tratta argomenti connessi alla macroarea "Cambiamento climatico e energia" e concorre alla realizzazione dei relativi obiettivi ONU dell'Agenda 2030 per lo Sviluppo Sostenibile

Programma definitivo.
Data ultima modifica programma: 13/04/2019