LINGUA CINESE 1 MOD.1

Anno accademico
2018/2019 Programmi anni precedenti
Titolo corso in inglese
CHINESE LANGUAGE 1 (I)
Codice insegnamento
LM005I (AF:298054 AR:158158)
Modalità
In presenza
Crediti formativi universitari
12
Livello laurea
Laurea magistrale (DM270)
Settore scientifico disciplinare
L-OR/21
Periodo
I Semestre
Sede
VENEZIA
Spazio Moodle
Link allo spazio del corso
Il corso di Lingua cinese 1 mod. 1 (LM008I) rientra tra gli insegnamenti caratterizzanti del Corso di laurea magistrale in Lingue e civiltà dell’Asia e dell’Africa Mediterranea (lingua cinese) e ha lo scopo di fornire agli studenti strumenti e competenze linguistico-traduttologiche a livello intermedio-avanzato. L’obiettivo è quello di render loro possibile applicare le proprie abilità e capacità linguistiche in situazioni comunicative e nella lettura di testi che richiedano la conoscenza di un linguaggio generale di buon livello e di una buona competenza lessicale in ambito culturale. Potranno così fare della loro competenza linguistica uno strumento chiave per comprendere e interpretare la società e la cultura cinese nei più vari aspetti.
Conseguimento di un livello di competenza linguistica equivalente al livello B2+ del CEFR (Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue). Nello specifico:

1. Conoscenza e comprensione
Conoscere le frasi chiave necessarie per interagire in contesti comunicativi che richiedano la conoscenza di un linguaggio generale di buon livello e di una terminologia adeguata per affrontare problematiche di ordine culturale.
Avere una solida conoscenza del sistema grammaticale della lingua cinese moderna.
Conoscere un lessico di circa 2100 parole e 1450 caratteri, comprendente termini propri dei vari contesti culturali, con particolare riferimento alla cultura cinese moderna e contemoranea.

2. Capacità di applicare conoscenza e comprensione
Saper utilizzare correttamente frasi chiave necessarie per interagire in contesti comunicativi che richiedano la conoscenza di un linguaggio generale di buon livello e di una buona competenza lessicale in ambito culturale.
Saper comprendere testi di contenuto critico-culturale di livello non specialistico.
Saper utilizzare, anche per iscritto, un lessico di circa 2100 parole e 1450 caratteri, comprendente termini propri dei vari contesti culturali, con particolare riferimento alla cultura cinese moderna e contemoranea.
Saper tradurre correttamente in cinese frasi comprendenti strutture grammaticali complesse.

3. Capacità di giudizio
Saper valutare il livello delle proprie conoscenze, abilità e competenze linguistiche.

4. Abilità comunicative
Saper comunicare le specificità dell’analisi linguistica e testuale, utilizzando una terminologia appropriata.

5. Capacità di apprendimento
Saper mettere in relazione i diversi contesti di studio e applicare le proprie conoscenze, abilità e capacità per una crescita personale e professionale.
Avere una ottima conoscenza teorica e pratica della lingua italiana: essere in grado di esprimersi correttamente sia in forma scritta, sia in forma orale e padroneggiare gli strumenti dell’analisi grammaticale e dell’analisi logica.
Possedere una competenza nella lingua cinese equivalente al livello B1+ del CEFR (Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue).
Avere una buona conoscenza della storia della civiltà cinese.
L’insegnamento sviluppa la capacità di comprendere e tradurre testi cinesi di argomento generale e culturale. Fornisce inoltre competenze linguistiche orali in ambito generale e culturale e consolida la capacità di tradurre in cinese frasi comprendenti strutture grammaticali complesse. Nello specifico offre:
- lettura, traduzione e commento grammaticale e traduttologico di testi cinesi su temi attinenti la società e la cultura della Cina moderna e contemporanea: 30 ore di teoria e pratica;
- addestramento all’interazione linguistica in contesti comunicativi di tipo generale e culturale: 60 ore di esercitazioni A (conversazione);
- addestramento alla traduzione in cinese di frasi comprendenti strutture grammaticali complesse: 60 ore di esercitazioni B (traduzione);
- tutorato di conversazione per piccoli gruppi: esercitazioni C;
- tutorato di traduzione per piccoli gruppi: esercitazioni D.
Testi obbligatori

I brani in cinese che verranno letti durante le lezioni sono disponibili online al sito https://moodle.unive.it/ tra i materiali associati al corso (“Lingua cinese 1 mod. 1 [LM005I] - prof. F. A. Greselin”). Altri materiali saranno eventualmente resi disponibili, sempre su https://moodle.unive.it/ , in associazione con i nominativi delle lettrici di lingua cinese che collaborano al corso.

- Niu Guoqiang (2005). Yi-Han fanyi jiaocheng. Dispensa di traduzione dall’italiano in cinese. Venezia: Cafoscarina.
- Casacchia Giorgio; Bai Yukun (2013). Dizionario Cinese-Italiano. Venezia: Cafoscarina; oppure Wu Guanghua (a cura di) (1993). Han-ying da cidian – Chinese-English Dictionary. 2 vols. Shanghai: Shanghai Jiaodong Daxue chubanshe.
- Ma Jianfei; Zhu Ziyi; Zheng Rui (2008). Short-Term Spoken Chinese Advanced - Textbook – Hanyu kouyu sucheng: Gaoji pian 汉语口语速成 高级篇. Beijing: Beijing Language and Culture University Press.

Dizionari integrativi suggeriti
- Wenlin Software for Learning Chinese, 4.2.2 (per Windows e Mac), acquistabile, con prezzo speciale riservato agli studenti di Ca' Foscari, al sito www.wenlin.com;
- Pleco Software (per iPhone/iPad e Android), scaricabile gratuitamente dal sito www.pleco.com add-ons a pagamento).
- Line Dictionary, www.linedict.com/
- Ichachanet web dictionary, www.ichacha.net/.
- Dizionario e traduttore online ICIBA, www.iciba.com/.
- Baidu baike, http://baike.baidu.com/
La verifica delle competenze e delle abilità acquisite è effettuata mediante tre prove:
- un test orale in cui lo studente deve dimostrare di saper affrontare e tradurre un testo cinese di argomento generale o culturale, nonché di saper tradurre i testi affrontati durante il corso;
- una prova di conversazione in ambito generale e culturale;
- un test di traduzione in cinese di frasi comprendenti strutture grammaticali complesse.
L’uso di dizionari non è consentito.
Per superare l’esame è necessario ottenere un punteggio minimo di 6/10 in ciascuna delle tre prove: il voto finale risulterà dalla somma dei singoli voti ottenuti e sarà espresso in trentesimi.
L’insegnamento è organizzato in:
a) lezioni frontali;
b) esercitazioni pratiche volte alla costruzione e al consolidamento delle conoscenze, abilità e competenze che il corso si prefigge;
c) tutorato mirato alla discussione e all’approfondimento dei problemi linguistici specifici emersi durante il corso e le relative esercitazioni.
Italiano
Dall'inizio delle lezioni fino agli esami, al sito https://moodle.unive.it/ , nei materiali di “F.A. Greselin” associati al corso, gli studenti potranno trovare anche ogni sorta di informazione utile sul corso stesso, nonché letture aggiuntive, suggerimenti per una traduzione corretta, materiali audiovisivi pertinenti ecc. L'aggiornamento dello spazio Moodle da parte del docente sarà effettuato con regolarità.
scritto e orale
Programma definitivo.
Data ultima modifica programma: 31/08/2018