AGORNI Mirella

Dati relazione

Periodo di riferimento 01/11/2016 - 31/10/2019
Afferenza Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati
Ruolo Professori associati

Attività didattica

A.A.InsegnamentoCodice Voto (max 4)Voto medio area (max 4)
2018/2019LINGUA INGLESE 2LT502P2.43.2
2018/2019LINGUA INGLESE 3LT503P2.13.2
2018/2019TRADUZIONE IN ITALIANO DALL'INGLESELT50803.13.2

Tesi

Anno solareTipologiaTesi RelatoreTesi Correlatore
2018Corso di laurea2

Finanziamenti

  • Memoria culturale, comunicazione e traduzione.
  • Progetto di mobilità docenti e studenti tra l'Università Ca' Foscari e l'Università dell'Oregon
  • Progetto di mobilità docenti e studenti tra l'Università Ca' Foscari e l'Università di Bar Ilan (Israele)
  • Progetto di mobilità docenti e studenti tra l'Università Ca' Foscari e l'Università di Ottawa
  • Translating Tourism and Cultural Heritage: Challenges in Professional Training

Ricerche sviluppate e in corso

  • Comunicazione turistica, lingua del turismo come linguaggio di specialità
  • Progetto di ricerca sulla memoria e la comunicazione interculturale
  • Progetto sulla Storia della Traduzione in collaborazione con l’Università Statale di Milano, EUI (European University Institute, Firenze), CNR Milano, e l’Università di Melbourne.
  • Ricerca su traduzione, turismo, accessibilità e disabilità
  • Ricerche sulla teoria e sulla didattica della traduzione

Pubblicazioni realizzate nel triennio

  • Mirella Agorni (2019), (Dis)Abling Translation and Tourism Studies in ALTRE MODERNITÀ, VIA FESTA DEL PERDONO 7, MILAN, 20122, ITALY, UNIV STUDI MILANO, FAC LETTERE & FILOSOFIA, vol. 21, pp. 16-32 (ISSN 2035-7680) (Articolo su rivista)
  • Mirella Agorni (2019), Challenges in the Professional Training of Language and Intercultural Mediators: Translating Tourism Cross-Cultural Communication in CULTUS, vol. 12, pp. 56-72 (ISSN 2035-3111) (Articolo su rivista)
  • Mirella Agorni (2019), Gender, Tourism and Travelling Translation in MEDIAZIONI, vol. 24, pp. 1-25 (ISSN 1974-4382) (Articolo su rivista)
  • Agorni Mirella; Spinzi Cinzia (2019), Mind the Gap in Tourism Discourse: Translation, Mediation, Inclusion in ALTRE MODERNITÀ, vol. 21, pp. I-XXVII (ISSN 2035-7680) (Articolo su rivista)
  • Mirella Agorni (2018), Cultural Representation Through Translation: an Insider-Outsider Perspective on the Translation of Tourism Promotional Discourse in ALTRE MODERNITÀ, vol. 20, pp. 253-275 (ISSN 2035-7680) (Articolo su rivista)
  • Agorni Mirella (2018), D. Cesiri "Communicating the image of Venice" in L'ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA, vol. 26, pp. 183-183 (ISSN 1827-7985) (Scheda bibliografica)
  • Agorni, Mirella (2018), From Translatology to Studies in Translation Theory and Practice in L'ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA, vol. 26, pp. 185-185 (ISSN 1827-7985) (Scheda bibliografica)
  • Agorni, Mirella (2018), Translating, Transcreating or Mediating the Foreign? The Translator’s Space of Manoeuvre in the Field of Tourism , Translation or Transcreation? Discourses, Texts and Visual, Newcastle Upon Tyne, Cambridge Scholars Publishing, pp. 87-105 (ISBN 978-1-5275-1160-6) (Articolo su libro)
  • Agorni, Mirella (2018), “Localism" , A History of Modern Translation Knowledge: Sources, Concepts, Effects, Amsterdam, John Benjamins, pp. 323-324 (ISBN 9789027200990) (Voce in dizionario/enciclopedia)
  • Agorni Mirella (2017), Y. Gambier, Rapid and Radical Changes in Translation and Translation Studies, in L'ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA, vol. 25, pp. 227-227 (ISSN 1122-1917) (Scheda bibliografica)
  • AGORNI, Mirella; PEVERATI, Costanza (2017), Training language experts in translation in a transferability perspective in Garzone Giuliana Catenaccio Paola Grego Kim Doer Roxanne, Specialised and Professional Discourse Across Media and Genres, Milano, LED Edizioni, pp. 251-261 (ISBN 978-88-6705-655-2) (Articolo su libro)
  • AGORNI, MIRELLA (2017), Translating Tourism, Translating Tourist Memory in LANDOLFI LILIANA FEDERICI ELEONORA CAVALIERE FLAVIA, Transnational Subjects, vol II, Napoli, Liguori Editore, pp. 147-157 (ISBN 978-88-207-6740-2) (Articolo su libro)
  • Agorni Mirella (2016), Tourism Across Languages and Cultures: Accessibility Through Translation in CULTUS, vol. 2016, pp. 8-27 (ISSN 2035-2948) (Articolo su rivista)
  • Agorni, Mirella (2016), Translating Science Popularisation in the eighteenth century: The role of women in the transmission of scientific knowledge in REVISTA CANARIA DE ESTUDIOS INGLESES, vol. 2016, pp. 15-34 (ISSN 0211-5913) (Articolo su rivista)

Tesi di laurea/dottorato anno solare

Essendomi trasferita a Ca' Foscari il 1/9/2018 i miei lavori di tesi non comprendono quelli precedentemente svolti presso l'Università Cattolica, dove dal 2016 al 2018 ho seguito 8 tesi Magistrali e 3 tesi triennali.

Partecipazione come referee di progetti di ricerca nazionali ed internazionali

Referee per VQR a livello nazionale. Valutazione progetti giovani ricercatori livello nazionale.

Partecipazione a comitati editoriali di riviste/collane scientifiche

Perspectives: studies in translatology; Translating Wor(l)ds, unive.

Descrizione dell'attività di ricerca svolta nel triennio e gli obiettivi futuri

L'attività di ricerca svolta in questo triennio è ripartita nell'università dove ho svolto servizio fino ad agosto 2018 e presso l'Università Ca' Foscari ora. La mia attività di ricerca ha sempre avuto come focus primario la traduzione, in tutti i suoi aspetti, storico, teorico e didattico-applicato. Nei tre anni in esame i temi analizzati hanno riguardato il rapporto tra la traduzione intesa come comunicazione interculturale e i fenomeni turistici. La lingua del turismo è stata analizzata in tutti gli elementi che la contraddistinguono quale lingua speciale, e la carenza di studi di natura traduttologica in questo ambito ha dato particolare originalità e impegno alle analisi da me condotte. Negli ultimi tempi la ricerca ha preso in esame le tematiche relative all'accessibilità e alla comunicazione rivolta ai turisti con bisogni specifici, e al rapporto tra disabilità, turismo e traduzione.
Altre due tematiche sono state sviluppate nel corso del triennio: la prima di ordine culturale, approfondendo il concetto di memoria culturale e della sua trasmissione, sia in senso interlinguistico che storico. La traduzione è stata considerata nella sua capacità di trasmettere i valori culturali che contraddistinguono le varie identità. Infine, la ricerca sulla traduzione si è espressa in senso storico, non solo in una ricerca sulla traduzione della divulgazione scientifica per pubblico femminile inglese e italiano nel '700, ma anche grazie ad un finanziamento dell'Ateneo di Ca' Foscari che mi ha permesso di iniziare un progetto di ricerca che intende raccogliere archivi e mappature dei fenomeni traduttivi e renderli disponibili grazie ad un sito web attualmente in costruzione.
Gli obiettivi futuri sono incentrati sull'approfondimento del concetto di accessibilità linguistica e culturale da realizzarsi attraverso operazioni di mediazione, e un ulteriore approfondimento dei fenomeni traduttivi da analizzarsi in senso diacronico, con particolare attenzione al ruolo della traduzione nella formazione delle identità culturali (lo studio in corso prende in esame il ruolo della traduzione dalla lingua inglese nel momento storico che precede l'Unità d'Italia).

Altri prodotti scientifici

2019 agosto Visiting Scholar per 4 settimane presso l'Università di Ottawa grazie ad un progetto Erasmus+ ICM dell’Università Ca’ Foscari. L'esperienza ha avuto valore sia didattico (ho coperto un monte ore di 32 ore complessive) che di ricerca, perché mi ha permesso di procurarmi l'archivio sulla storia della traduzione del Prof. Jean Delisle, da utilizzarsi per il mio progetto di ricerca sul Portale della Traduzione.
2018 Visiting Scholar per 15 giorni ad ANU, Australian National University, a luglio 2018 grazie ad un progetto Erasmus+ ICM per training dell’Università Ca’ Foscari e altra esperienza come Visiting Scholar per ulteriori 15 giorni presso l’Università di Melbourne in agosto 2018 con un progetto Overseas per ricerca dell’Università Ca’ Foscari.
2017 Visiting Scholar per 15 giorni ad ANU, Australian National University, nell’agosto 2017 con un progetto Erasmus+ ICM dell’Università Ca’ Foscari Venezia.

Menzioni e premi ricevuti

2017 “Premio Pubblicazioni Alta Qualità Università Cattolica”, premio competitivo per le migliori pubblicazioni censite in Università Cattolica nell’anno 2017 (Agorni in Cultus 9 (2): 13-27. ISSN: 2035-2948)

Relazioni invitate presso convegni o workshops

Presentazioni su invito:
2018 European University Institute, Firenze. Keynote lecture per il Seminario di Ricerca intitolato “(Re)Thinking Translations: Methodologies, Objectives, Perspectives”, organizzato da Prof. Ann Thompson and Alessia Castagnino. Titolo: “Women Translation and the Circulation of Scientific Knowledge in the Eighteenth Century”. 11-12/10/2018.
2018 Keynote lecture presentata al “Second Valencia/Napoli Colloquium on Gender and Translation”. Università Orientale di Napoli, 8-9/2/2018. Titolo: “Gender, Tourism and Travelling Translation”.
2016 Keynote lecture alla conferenza “Tourism Across Cultures: Accessibility in Tourist Communication, Università del Salento, Lecce, 25-27/2/2016.
Presentazioni a convegni:
2019 Paper presentato alla XXIX AIA international conference a Padova, 5-7/9/2019. Titolo: “Moving languages, texts and cultures across intangible borders: Translation Sudies and the role of intercultural mediators as agents of history”.
2018 Paper presentato alla conferenza internazionale “Mary Shelley’s Frankenstein: Circuits and Circulation”, organizzata dall’Università di Bologna in collaborazione con la British Association for Romantic Studies e la Open University, 19-21/9/ 2018. Titolo: “Science in the Feminine: The Role of Eighteenth-Century Women in the Circulation of Scientific Knowledge and the Myth of Italian “Filosofesse” “.
2018 Paper presentato alla conferenza: “Exploring and Translating Stratified Multilingual Landscapes”, Melbourne, La Trobe University, 10-11/8/2018. Titolo: “Translation Didactics and Transcultural Exchange”.
2017 Paper presentato alla conferenza internazionale: Found in Translation, Università di Bergamo, Settembre 2017, Titolo: “The Role of (Female) Translation in the Dissemination of Scientific Culture in Eighteenth-Century Italy”.
2017 Paper presentato alla XXVIII AIA Conference, Università di Pisa, settembre 2017. Titolo: “Directionality in Translation Teaching: Old and/or new Approaches in the 21st Century?”.
2016 Paper presentato al convegno Cerlis “Ways of Seeing, Ways of Being: Representing the Voices of Tourism”: “Translating Tourist Memory”, Università di Bergamo, 23-25/6/2016.

Seminari su invito tenuti presso altre Università, Centri di Ricerca, Aziende, etc.

2019 Università degli Studi di Milano, Seminario dottorale sulla Storia della Traduzione organizzato dal Prof. Giovanni Iamartino. Titolo : “Women and translation in the eighteenth century”. 18/2/2019
2018 Melbourne University. Seminario per studenti dei corsi di MA and PHD in Translation Studies, “Women translators of science”, organizzato dal Prof. Anthony Pym. 15/8/2018
2018 Università di Genova, Alta scuola IANUA, seminario per studenti di Dottorato e Magistrale organizzato dal Prof. Michele Prandi. Temi trattati: translation and ESP; the discourses of economics and tourism. 20/4/2018.
2017 Australian National University, Canberra, College of Arts and Social Sciences, Lezione per gli student del Dottorato in Translation Studies: “Routes to Memory and Travelling Translation”; Conferenza per lo Humanities Research Centre: “Translating Science Popularization in the Eighteenth Century”. Seminario per lo “ANU Teaching Forum”, ciclo di incontri per docenti e insegnanti universitari. Titolo: “Training Language Experts in Translation in a Transferability Perspective”. 1-15 Agosto 2017.

Altre attività scientifiche

2019 Università Ca’ Foscari Venezia. Membro del comitato scientifico per l’organizzazione di un convegno internazionale di due giorni sulla stori della traduzione, “Translation History/Translation Stories”. 15-16 aprile 2019.
2018 Università Cattolica, sede di Brescia. Direzione del comitato scientifico responsabile per l’organizzazione di un TranslatingEurope Workshop, evento organizzato in collaborazione con la Commissione Europea, Directorate-General for Translation. Titolo: “Translating Tourism and Cultural Heritage: Challenges in Professional Training”. 12-13 aprile 2018.
2018 Università Ca’ Foscari Venezia. Direzione del comitato scientifico responsabile per l’organizzazione di una conferenza di una giornata sulla mediazione turistica. Titolo: “Towards an Intercultural and Socially-Inclusive Mediation”. 1 marzo 2018.
2017 Università Ca’ Foscari Venezia: Direzione del comitato scientifico responsabile per l’organizzazione di una conferenza di una giornata sulla traduzione del discorso turistico. Titolo: “Mind the Gaps in Tourism Discourse: Translation, Mediation, Inclusion”. 11 maggio 2017.
2016 Organizzazione del panel sulla direzionalità in traduzione nella conferenza internazionale Languaging Diversity/Languages and Power, Macerata 3-5 marzo 2016.
Ho collaborato alle seguenti riviste per le quali ho svolto diverse attività di peer review nel triennio indicato:
Perspectives, Studies in Translatology.
Intralinea Online Translation Journal.
L'Analisi Linguistica e Letteraria
Anglistica AION
Cultus: the Journal for Intercultural Mediation and Communication
Studies in Travel Writing
The Translator

Altre attività didattiche

2019 Direzione e organizzazione di una International Summer School sulla traduzione tenutasi presso l'Università Ca’ Foscari 24-28 giugno 2019, con finanziamento della Commissione Europea e in collaborazione con SIE unive. Titolo: “Translation in the 21st Century and the Challenges of Sustainable Development”. E' stata seguita da 35 studenti selezionati su oltre 90 domande di partecipazione.
2019 Università Ca’ Foscari di Venezia, Seminario Dottorale congiunto tra i due Dipartimenti DSLCC e DSAAM sulle teorie contemporanee della traduzione. Titolo: “Translation and Intercultural Mediation: writing the Other, rewriting for the Other”. 12/4/2019.
2018 Università Ca’ Foscari, Seminario Dottorale sulla teoria della traduzione organizzato dalla Prof. Nicoletta Pesaro, DSAAM. Lezione sulle teorie contemporanee della traduzione. 7/5/2018
2017 Lezioni per la Scuola Dottorale dell’Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano, organizzate dal Direttore del Dottorato, Prof. Dante Liano. Temi trattati: translation studies e linguaggi di specialità. Novembre 2017

Incarichi accademici e attività organizzative

Settembre 2019-oggi: Coordinamento del solo percorso inglese/spagnolo nella Laurea Magistrale ITES attiva presso lo DSAAM di Ca' Foscari.
Settembre 2018-oggi Coordinamento del Corso in Mediazione Linguistica e Culturale, Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati, Campus di Treviso, Università Ca’ Foscari Venezia.
2004-2017 Università Cattolica del Sacro Cuore, sede di Brescia. Coordinatrice di tutti i corsi di lingua inglese a livello triennale e magistrale della Facoltà di Scienze Linguistiche e Letterature Straniere, sempre per la Sede di Brescia.
2014-2018 Università Cattolica del Sacro Cuore, sede di Brescia. Coordinatrice di tutti i corsi di lingua inglese della sede di Brescia presso il Centro Linguistico (Selda).
2018 Esaminatrice esterna per una tesi di Dottorato presentata presso la Scuola Dottorale in Lingue e letterature Straniere Moderne, Università degli Studi di Torino. 1 marzo 2018.
2017 Esaminatrice esterna per una tesi di Dottorato presentata presso la Scuola Dottorale in Studi Umanistici e Interculturali, Università degli Studi di Milano (aprile 2017)
2016 Esaminatrice esterna per una tesi di Dottorato presentata in Lingue, Letterature e Culture Moderne e Classiche, Università del Salento, Lecce (dicembre 2016)
2016 Esaminatrice esterna per una tesi di Dottorato presentata presso il Research Centre for Languages and Cultures, School of Communication, International Studies and Languages, University of South Australia (settembre 2016)
2016 Presidente della Commissione Esaminatrice per la valutazione di una tesi di Dottorato in Translation Studies presso l’Università di Tarragona in Spagna (gennaio 2016).

Partecipazione alle attività di valutazione della ricerca

Referee per VQR a livello nazionale. Valutazione progetti giovani ricercatori livello nazionale.

Componente di Collegi didattici, Comitati e Commissioni di Dipartimento, Commissioni di Ateneo

Settembre 2019-oggi: Membro del Collegio didattico della Laurea Magistrale ITES attiva presso il Dipartimento DSAAM di Ca' Foscari.
Settembre 2018-oggi: Coordinatrice del Collegio didattico del corso di Mediazione Linguistica e Culturale,Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati, Campus di Treviso, Università Ca’ Foscari Venezia.
2018-oggi Membro della Scuola Dottorale dell’Università Ca’ Foscari, Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari Comparati
2005-2018 Membro della Scuola Dottorale dell’ Università Cattolica del Sacro Cuore in Milano, Facoltà di Scienze Linguistiche e Letterature Straniere.

Attività e incarichi esterni

2019: Membro interno della commissione pubblica di selezione per un posto di ricercatore (RTD B) SSD L-LIN/12 Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati, Università di Cagliari, 2/10/2019.
2018 Membro della commissione pubblica di selezione per un posto di ricercatore (RTD B) SSD L-LIN12, Dipartimento di “Scienze Umane e Sociali”, Università per Stranieri di Perugia, 4 settembre 2018.

Altre informazioni

2014 “Abilitazione Scientifica Nazionale”, “Professore di Prima Fascia”, Settore 10/L1, Lingue, Letterature e Culture Inglese e Anglo-Americana.
2019: Membro interno della commissione pubblica di selezione per un posto di ricercatore (RTD B) SSD L-LIN/12 Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati, Ca’ Foscari, 30/8/2019.
Terza missione: 17/11/2018 Ciclo di due conferenze sulla storia della traduzione del discorso scientifico tenute presso il Liceo Scientifico A. Calini, via Monte Suello 2, Brescia.

NOTA: Nella prima parte della relazione, i dati importati dalla scheda competenze docenti non includono i progetti finanziati iniziati a partire dal 1/1/2019 e terminati, o ancora in corso. Li aggiungo qui di seguito. Nel comporre la scheda, ho incluso in tutti gli altri campi le attività che hanno avuto termine prima del 31/10/2019.

Segnalo quindi i progetti finanziati del 2019:
Giugno 2019 Finanziamento della Commissione Europea per la realizzazione della Summer School sulla Traduzione di una settimana a giugno 2019 - vedi voce in Altre attività didattiche, progetto concluso.
Gennaio 2019: Progetto Fondi Primo Insediamento, Fondi di Ateneo: progetto per la realizzazione di un portale che raccolga dati sulla storia della traduzione- vedi voce Ricerche sviluppate e in corso.
Segnalo la vincita di altri 3 Progetti Erasmus + ICM finanziati dalla Commissione Europea per scambi docenti per i quali sono responsabile presso le università di Stellenbosch (Sudafrica), Melbourne e Auckland (1/8/2019-31/7/2023)