Summary 
Academic year 2024/2025

Level of qualification

Master's Degree Programme

Ministerial degree code

LM-94 (Interpreting and Specialized Translating)

Announcements and Regulations

The teaching regulations of the study course depend on the following organisational aspects: educational goals, access methods, study plan, exams, final exam, job opportunities, etc. Throughout their university career, students must refer to the teaching regulations enforced from their matriculation.

Where

School of Economics, Languages and Entrepreneurship for International Trade, Riviera Santa Margherita 76, 31100 Treviso (Italy)
For further information please contact the Campus in Treviso,  campus.treviso@unive.it

Head of studies

Prof. Nicoletta Pesaro (Teaching committee coordinator,  xiaopei@unive.it )

Language

Italian

Access to the programme

Limited admission, 78 available places.

Quota for non-EU students residing abroad: 10 places

Admission requirements

To be admitted to this Master's Degree Programme students must possess a proper individual educational background and the minimum curricular requirements. A certified knowledge of English at minimum level B2 is also required.
Details about the assessment procedures are available in the webpage dedicated to admission requirements.

Admission with international qualification

Applicants with international qualification must have obtained a bachelor’s degree that is the result of at least 3 years of study. The preliminary evaluation of the qualification is mandatory. Procedures and deadlines are available on the dedicated online platform.
International qualification will be evaluated by the designated teaching committee after the pre-evaluation procedure carried out on the online platform.
Further details in the webpage dedicated to Degree-seeking students.

Course overview

The Master's Degree programme in Translation and Interpreting (TI) is designed to shape professionals with specific linguistic skills in the field of interpreting and translation, both specialised and literary, capable of using computer and multimedia techniques and tools. Studies in translation, understood not only as communication but also as a primary form of mediation, address the most diverse linguistic-literary and socio-cultural issues from a comparative, intercultural and inclusive perspective.

The course is divided into two distinct curricula:

  1. Chinese-English-Italian Translation and Interpreting;
  2. English-Spanish, English-Italian Sign Language (LIS), Spanish-Italian Sign Language (LIS) Specialised Translation.

However, the two curricula have some shared subjects and provide the possibility of choosing, to a certain extent, subjects from the other curriculum, in order to create mixed courses. The English-Spanish specialised translation curriculum also includes a course dedicated to Italian sign language and related interpretation and translation techniques.

The course is aimed at Bachelor graduates who are already proficient in Chinese language and culture or English/Spanish language and culture and Italian sign language, and wish to pursue the specific study of interpreting and translation techniques and the cultural subjects that form an essential foundation for them. The two curricula lead respectively to the career of interpreter/translator for the English-Chinese-Italian combination and to the career of specialised translator for the English-Spanish and English-Spanish-ILS combinations.

Given that Chinese is taught as a first language in only three universities in Italy, a comparison with the other two courses in the same class shows that Ca' Foscari's Master's degree programme is the only one to offer a course that integrates translation and interpreting skills (including consecutive and simultaneous interpreting), and the only one to offer the Chinese-English language combination in addition to Chinese-Italian. With regard to the English-Spanish, English-Italian Sign Language (LIS), Spanish-Italian Sign Language (LIS) Specialised Translation curriculum, English and Spanish stand out as the most widely spoken languages internationally, and the most in demand in the professional translator's field at all levels. In addition, the Italian sign language course is also unique in Italy. The integration of teaching in the two main European languages and in the most widely spoken non-European language into a single Master's degree programme, together with specialisation in both translation and interpreting, makes this educational programme complete and interesting.

Curricula available

  • Chinese-English-Italian Translation and Interpreting
  • English-Spanish, English-Italian Sign Language (LIS), Spanish-Italian Sign Language (LIS) Specialised Translation

Occupational profiles

Master's degree graduates may be employed as professional interpreters, translators (on a freelance basis or for translation agencies), officials in international companies and organizations. They may be also hired in the following sectors: cross-linguistic communication, editing, multimedia. They may carry out research and teaching activities in the field of linguistics and translation. Moreover, they may be employed as interpreters of Italian sign language or as linguistic mediators in schools, hospitals and other communities.

Attendance

Open

Examination assessment and graduation

Educational activities include classroom teaching, workshops and internships, in order to acquire wide-ranging skills that can be readily transferable into the world of work.
Knowledge gained by students will be assessed through written and oral exams during their entire university career.
The final exam consists in writing a thesis, which must possess the characters of originality, exhaustive documentation and scientific investigation and which will be discussed with a committee of university professors and experts.

Access to further studies

Professional Master’s Programmes (1st level and 2nd level) and PhD programmes.

Last update: 17/04/2024