Agenda

18 Mag 2021 10:30

Conversazione con Giuliano Geri, editor e traduttore

Incontro online

Modera: Marija Bradaš

  • Come si costruiscono un marchio e un catalogo editoriale intorno a un progetto di valorizzazione culturale di lingue e letterature “minori”?
  • Quali step, funzioni, partner istituzionali e/o privati, tipologie di collaboratori, know-how sono necessari?
  • Quali criteri si possono/devono seguire nella composizione di un catalogo editoriale articolato in collane?
  • Il caso Zandonai: una piccola casa editrice di confine costruisce un catalogo di confine, con un progetto organico, un’attenzione sistematica e una linea di ricerca che tracciano un percorso che va dalla Mitteleuropa ai Balcani, mettendo insieme autori classici e contemporanei
  • Il ruolo dell’editor: dalla progettazione di un catalogo alla scelta dei titoli, dal rapporto con i traduttori al lavoro “artigianale” sui libri. Esempi concreti, curiosità, aneddoti, case history.

Giuliano Geri (Milano, 1971) è editor, traduttore e consulente editoriale. Dopo la laurea in Filosofia ha frequentato un master in Editoria presso la J.W. Goethe Universität di Francoforte sul Meno. Tra le sue varie attività professionali è stato redattore presso Bruno Mondadori e Erickson, quindi responsabile editoriale di Zandonai. Attualmente è editor presso Edizioni alphabeta Verlag di Merano, e traduttore dal tedesco. Nel 2014 ha scritto, insieme a G. Pellizzari, il romanzo semiserio Cuore di Stella (Quodlibet). Tra le sue ultime traduzioni letterarie, la raccolta di racconti Capodanno con Balzac di Wolfgang Kohlhaase (Bottega Errante, in uscita a fine 2021).

 

L’incontro si svolgerà su Zoom con registrazione a questo link: https://unive.zoom.us/meeting/register/tZMlcuispzorHdJfM-JtXyRrs5b7iOIlHnLH
Per informazioni e iscrizioni scrivere a venezialeggeibalcani@gmail.com

Lingua

L'evento si terrà in italiano

Organizzatore

Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati, Venezia legge i Balcani

Allegati

Locandina 343 KB

Cerca in agenda