Agenda

21 Mag 2021 10:30

Tradurre la letteratura giapponese in Italia - Tavola rotonda

Conferenza online

Intervengono: prof. Giorgio Amitrano, prof. Gianluca Coci, dott.ssa Antonietta Pastore, prof.ssa Paola Scrolavezza, dott.ssa Laura Testaverde

Modera: prof.ssa Caterina Mazza, Università Ca’ Foscari Venezia

Prenotazioni disponibili fino al 20 maggio alle ore 20.00 tramite questo LINK

Abstract
La letteratura giapponese gode in Italia di un numero di lettori piuttosto significativo; in generale, si può dire che essa possa senz’altro vantare un interesse diffuso e un apprezzamento duraturo, testimoniato non solo dal coinvolgimento della stampa nazionale (si veda l'ampio eco che ha avuto nel 2020 sui giornali la pubblicazione del romanzo “Seni e uova” di Kawakami Mieko), ma anche da numerosi gruppi di “non addetti ai lavori” che spontaneamente si riuniscono attraverso i social in gruppi di lettura, o pubblicano attraverso quei canali recensioni e commenti. La quantità di titoli che vengono pubblicati ogni anno in traduzione è molto aumentata di recente, e anche se la scena letteraria nipponica non è ancora del tutto rappresentata nella sua complessità, la scelta per il lettore italiano è oggi assai più variegata rispetto a dieci anni fa. In un mercato editoriale non semplice come quello italiano, è un chiaro segnale di attenzione e interesse, nonché un riconoscimento al lavoro di disseminazione portato avanti negli anni dagli “autori invisibili” della letteratura in traduzione: i traduttori dal giapponese (e in particolare i più attivi fra loro, Giorgio Amitrano, Gianluca Coci, Antonietta Pastore, Paola Scrolavezza, Laura Testaverde) hanno compiuto un grande lavoro di scouting per individuare nuove voci del panorama letterario giapponese e allo stesso tempo contribuito a tenere desta l'attenzione su di esso continuando a proporre i testi degli scrittori più amati (Kawabata, Tanizaki, Sōseki, Murakami, Yoshimoto, per citare i più noti al grande pubblico).

La professione del traduttore non è però tra le più semplici e il mercato editoriale italiano resta assai asfittico: lo scopo di questa tavola rotonda – organizzata nell'ambito del corso di Traduzione letteraria (Giappone) del LICAAM - è dare la possibilità agli studenti dei corsi di lingua e letteratura giapponese del nostro Ateneo e a tutti i numerosi interessati a questa tematica, di incontrare “dal vivo” i traduttori, sentire la loro diretta testimonianza su quella che per molti è la professione che spererebbero di intraprendere in futuro. Abbiamo per questa ragione pensato di coinvolgere traduttori letterari professionisti e docenti universitari che si sono occupati direttamente di traduzione, per comprendere le dinamiche del mercato editoriale interessato a questo specifico settore della letteratura in lingua straniera, nonché le difficoltà che la pratica traduttiva comporta.

Organizzato da Gaia Benetti, Sara Sarti, Rosaria Scarfò e Chiara Zanon
Per info (e prenotazioni)
Instagram: gesshin_cafoscari 
Facebook: Gesshin – Associazione studentesca Università Ca’ Foscari 
E-mail: gesshincafoscari@gmail.com

Lingua

L'evento si terrà in italiano

Organizzatore

Dipartimento di Studi sull’Asia e sull’Africa Mediterranea (Caterina Mazza), Associazione Studentesca di Ca’ Foscari GESSHIN

Allegati

Locandina 612 KB

Cerca in agenda