MENEGHINI Daniela

Qualifica Professoressa Associata
Telefono 041 234 8819
E-mail neghin@unive.it
Fax 041 524 1847
Web www.unive.it/persone/neghin (scheda personale)
Struttura Dipartimento di Studi sull'Asia e sull'Africa Mediterranea
Sito web struttura: http://www.unive.it/dsaam
Sede: Ca' Cappello

LINGUA PERSIANA 1 - [LT005T] VENEZIA (135038): Programma esercitazioni di lingua persiana II semestre

Pubblicato il 06/02/2018

Nel secondo semestre avrete 3 slot di esercitazione secondo l'orario che avete ricevuto. 

Il programma sarà scandito come segue (Ricordo le competenze acquisite con le esercitazioni saranno oggetto di verifica negli appelli d'esame):

Lingua 1, primo slot: 
20 minuti di scrittura (dettato di un testo semplice), 
20 minuti di rilettura del testo del dettato con domande e risposte; (i dettati non vanno corretti durante la l'esercitazione ma riconsegnati corretti all'incontro successivo)
20 minuti di video dai seguenti (la pagina presenta una serie di brevi video del livello adeguato): 

https://www.youtube.com/playlist?list=PL4aDVDOklYH6MFQfuQ5VIJmwuKfR1kgUR

20 minuti di esercizi dalla grammatica (quelli dall'italiano al persiano dalle prime 11 unità del testo di grammatica)

Lingua 1, secondo slot: 
uso del testo adottato per le esercitazioni (Dr. Mehnaz 'Aksari, Vazhe-amuzi-ye zaban-e farsi (sath-e moqaddamati), Konun-e zaban-e Iran, 1385) lettura, comprensione, conversazione ed esercizi della lezione. Una unità per ogni esercitazione

Lingua 1, terzo slot: 
composizione dall'italiano al persiano: preparare delle frasi molto semplici (15-20 frasi) tenendo in considerazione i contenuti delle prime 11 unità della grammatica e il lessico appreso nel secondo slot, consegnarle agli studenti al primo incontro della settimana in modo che le traducano per il terzo incontro. Far leggere a loro quello che hanno scritto (a tutti), individuando gli errori di lessico, verbi, costruzione della frase. Proporre e scrivere alla lavagna la traduzione corretta consegnando poi un foglio con le frasi in  persiano in modo che ne abbiano di sicuro la versione giusta.
 

LINGUA PERSIANA 2 - [LT006T] VENEZIA (110698): Programma esercitazioni II semestre

Pubblicato il 06/02/2018

Nel II semestre avrete 3 slot di esercitazione di lingua persiana. Allego scansione prevista per ogni slot con i contenuti.

Ricordo che la competenza acquisita con le esercitazione sarà oggetto di verifica durante gli appelli d'esame.

Lingua 2, primo slot: 
20 minuti di lettura da parte degli studenti di un testo seguito da una serie di domande e risposte; (si possono utilizzare le letture delle prime 24 unità della grammatica)
20 minuti di video dai seguenti (la pagina presenta una serie di brevi video del livello adeguato i primi due sono già stati visti): 

https://www.youtube.com/watch?v=fv1rzj8TOHY&list=PL4aDVDOklYH48_uuVl-AAPbkemzZFvnHH

20 minuti di esercizi dalla grammatica (quelli dall'italiano al persiano unità dalla 12 alla 24 della grammatica)

Lingua 2, secondo slot: 
uso del testo adottato per le esercitazioni (Dr. Mehnaz 'Aksari, Vazhe-amuzi-ye zaban-e farsi (sath-e motavasset), Konun-e zaban-e Iran, 1385) lettura, comprensione, conversazione ed esercizi della lezione). Una unità per ogni lezione

Lingua 2, terzo slot: 
composizione dall'italiano al persiano: preparare delle frasi tenendo in considerazione i contenuti delle unità dalla 12 alla 24 della grammatica (15-20 frasi), consegnarle agli studenti al primo incontro della settimana in modo che le traducano per il terzo incontro. Far leggere a loro quello che hanno scritto (a tutti), individuando gli errori di lessico, verbi, costruzione della frase. Proporre e scrivere alla lavagna la traduzione corretta consegnando poi un foglio con le frasi in  persiano in modo che gli studenti ne abbiano di sicuro la versione giusta.

Evitare al massimo l'uso dell'italiano durante le esercitazioni

Prove finali (laurea triennale) e tesi di laurea (laurea magistrale)

Pubblicato il 30/01/2018

Al fine di orientare gli studenti nella scelta della prova finale e della tesi di laurea che sono disposta a seguire, di seguito la proposta di alcuni temi.

Resta valida, ovviamente, la libertà individuale di propormi autonomamente un argomento di studio. 

 

Prove finali nell'ambito dello studio della lingua e della letteratura persiana:

1 - Traduzione di racconti brevi di autori contemporanei corredata da scheda bio-bibliografica da fonti in lingue occidentali

2 - Traduzione di saggi brevi su argomento letterario (autore e opera classica o moderna) con introduzione

3 - Analisi tematiche con spoglio delle occorrenze

4 - Approfondimenti di temi di morfologia o sintassi del persiano

5 - Ricerche bibliografiche e/o sitografiche 

 

Tesi di laurea magistrale

1 - Autori e opere di epoca selgiuchide (prosa e poesia, traduzione e analisi storica e testuale)

2 - Traduzioni di prosa contemporanea (romanzi o racconti lunghi) con analisi lessicale (glossario e forme idiomatiche) e scheda bio-bibliografica da fonti in lingua persiana

3 - Linguaggi specialistici: i discorsi poltici, i messaggi pubblicitari, la critica letteraria (o altro su proposta dello studente): selezione dei testi, analisi lessicale, studio delle problematiche traduttive

Sospensione ricevimento per missione

Pubblicato il 28/01/2018

Comunico che sarò in missione dal 3 al 22 febbraio. In tale periodo il mio ricevimento sarà ovviamente sospeso. Riprenderà mercoledì 28 febbraio.

segui il feed