Academic year
2021/2022 Syllabus of previous years
Official course title
Course code
LM007I (AF:333158 AR:181004)
On campus classes
ECTS credits
Degree level
Master's Degree Programme (DM270)
Educational sector code
1st Semester
Course year
Go to Moodle page
The course aims to strengthen students' ability to translate literary and philosophical texts into Italian from Chinese, and vice versa, as well as to exploit the skills of reflection on language and the methodological tools acquired for linguistic analysis and for inter-linguistic comparison.
1. Knowledge and understanding
1A. Know the basic linguistic terminology of translation
1B. Acquire skills in the analysis of language and its rhetorical devices, with particular reference to Chinese.
2. Ability to apply knowledge and understanding
2A. Knowing how to carry out a linguistic analysis on different aspects of one's mother tongue and of the Chinese language taking into account the universal properties of language and the parameters of interlingual variation with respect to some specific phenomena.
3. Judgment skills
3 A. Knowing how to formulate and argue hypotheses, also developing a critical approach to the evaluation of alternative hypotheses.
4. Communication skills
4 A. Acquire the ability to discuss topics related to the world of economics and globalization issues using appropriate terminology.
4 B. Knowing how to interact with peers and tutors, in a critical and respectful way, in the presence and on the virtual classroom forum.
5. Learning skills
5 A. Knowing how to take notes and share them collaboratively on the online platform.

CEFR level: C1 Advanced or "autonomous efficiency" level
He understands a wide range of complex and long texts and can recognize their implicit meaning. It expresses itself with ease and naturalness. Use the language flexibly and effectively for social, professional and academic purposes. He is able to produce clear, well-constructed, detailed texts on complex subjects, showing a sure control of the textual structure, connectors and elements of cohesion.
Advanced knowledge of the grammar of modern Chinese and mastery of the Italian language.
The course is structured as follows:
- 30 hours of reading, analysis and translation of Chinese texts on literal and philosophical topics.
- 60 hours of conversation in Chinese (A)
- 60 hours of translation from Italian to Chinese (B)
During the course both the Chinese texts to be translated and further bibliographical indications will be provided.
The exam consists of three tests:
- Conversation in Chinese
- Translation written in Italian from Chinese
- Translation written in Chinese from Italian
The teaching is organized in:
a) lectures (dual);
b) practical exercises aimed at building and consolidating the knowledge, skills and competences that the course aims for;
c) tutoring aimed at discussing and deepening the specific language problems that emerged during the course and related exercises.
written and oral
Definitive programme.
Last update of the programme: 25/10/2021