TECHNOLOGIES FOR TRANSLATION AND POST-EDITING MOD.1

Academic year
2025/2026 Syllabus of previous years
Official course title
TECNOLOGIE PER LA TRADUZIONE E POST EDITING MOD.1
Course code
LM7425 (AF:502528 AR:322505)
Teaching language
Italiano
Modality
On campus classes
ECTS credits
6 out of 12 of TECHNOLOGIES FOR TRANSLATION AND POST-EDITING
Degree level
Master's Degree Programme (DM270)
Academic Discipline
INF/01
Period
1st Semester
Course year
2
Where
TREVISO
This is one of the core courses of the MA in Translation and Interpreting and is aimed at students of both curricula (English/Spanish/LIS and English/Chinese).
The main objective of the course is to provide the knowledge and skills necessary to 1) subtitle audiovisual products using software and 2) use Trados Studio 2022.
Expected learning outcomes
Knowledge and competences
By the end of the course, students will have acquired knowledge of:
- the theory and practice of subtitling
- CAT tools (Trados Studio 2022)

Applying knowledge and competences
By the end of the course, students will be able to:
- perform subtitling from/into ITA/EN
- use AntConc for corpus analysis
- use Trados Studio 2022 (single-document translation and project management)

Making judgements
By the end of the course, students will be able to:
- assess the appropriateness of specific subtitling strategies in relation to its space-time constraints
- evaluate the advantages and disadvantages of the technological tools used during the course

Communication skills:
By the end of the course, students will be able to:
- use the metalanguage of translation technology
- being able to work effectively in a team
- being able to communicate difficulties, doubts or critical issues

Learning skills:
By the end on the course, students will be able to nurture and enrich their knowledge and skills through training
- Advanced knowledge of English language (level C1)
- Excellent knowledge of the Italian language (at least B2 for international students)
- Positive attitude to technology
- Positive attitude to teamwork
- Critical thinking
- Attention to detail

The course will cover the following topics:
2. Software-aided subtitling from/into ITA and EN
3. Trados Studio 2022
- Perego, Elisa. 2024. La traduzione audiovisiva, (nuova edizione) Carocci Editore (to be purchased)
Some readings and other useful resources will be made available on the course Moodle space.
The final examination will be structured as follows:
1. Subtitling project (to be carried out in group)
2. Oral exam with theoretical and practical questions on Trados Studio
written and oral
Assessment criteria

1. Subtitling Project
- adherence to the subtitling guidelines presented during the course
- correct use of subtitling software
- effective management of time and space constraints in subtitling
- ability to summarize information to meet subtitle requirements
Score: ___/15

2. Oral Exam with theoretical and practical questions on Trados Studio
- use of correct terminology related to Trados Studio
- memorization of key theoretical concepts and main practical steps (with a possible request for a hands-on demonstration on the computer)
- achievement of at least Trados Level 1 certification (optional)
Score: ___/15
The course will be held in Italian and will consist of both lecture-based and interactive classes. For learning purposes, students are required to actively participate in the course-related activities.
All students are required to sign up to the Moodle course that will be published on the lecturer’s personal unive webpage and, for exam preparation, refer to the materials and activities that will be uploaded in Moodle on a weekly basis.
The course contents are subject to change based on the needs of the class and the availability of tools provided by the university.Trados Studio is designed to run on Windows OS machines. It can also be used on Mac, but a Windows virtual machine must be installed on the Mac. If obtaining a Windows computer with sufficient performance is not possible, the PCs available at the Treviso Campus can be used.

System Requirements:
Trados Studio can run on the latest versions of Windows 10 and Windows 11. Windows 11 is recommended, as it is currently the best-supported Microsoft operating system. As a minimum requirement, it is recommended to use a computer with an Intel or compatible processor, 8 GB of RAM, and a screen resolution of 1024 x 768. For optimal performance, a 64-bit operating system, 16 GB of RAM, an SSD drive, and a next-generation Intel or compatible CPU are recommended. Full support for 4K high-resolution screens will be gradually implemented in future versions. Trados Studio requires .NET Framework 4.8.

Important information:
Given the complexity of the topics, students who are unable to attend for various reasons (Erasmus mobility, prolonged illness, work, etc.) are encouraged to contact the lecturer (mariaelisa.fina@unive.it) in advance to receive guidance aimed at mitigating any disadvantages due to their absence.

This subject deals with topics related to the macro-area "Cities, infrastructure and social capital" and contributes to the achievement of one or more goals of U. N. Agenda for Sustainable Development

Definitive programme.
Last update of the programme: 21/03/2025