SPANISH LANGUAGE AND TRANSLATION 2 MOD. 2
- Academic year
- 2025/2026 Syllabus of previous years
- Official course title
- LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 2 MOD. 2
- Course code
- LT5211 (AF:517756 AR:321230)
- Teaching language
- Spagnolo
- Modality
- On campus classes
- ECTS credits
- 6 out of 12 of SPANISH LANGUAGE AND TRANSLATION 2
- Degree level
- Bachelor's Degree Programme
- Academic Discipline
- L-LIN/07
- Period
- 2nd Semester
- Course year
- 2
- Where
- TREVISO
Contribution of the course to the overall degree programme goals
During the course, linguistic properties (syntactic and lexical, textual and discursive), sociolinguistic and pragmatic contexts and characteristic discursive genres will be highlighted for each of the sectorial languages. Their relationship to general Spanish will also be observed. The course is aimed at introducing students to the sectorial language translation of Spanish and enabling them to become acquainted with variations in written-oral, formal-informal register.
Expected learning outcomes
- Analysis of texts
- Neologisms in microlanguages
- Sectorial languages
- Discursive genres
- Language mediation
- Sectorial translation
Ability to apply knowledge and understanding
- Develop communicative competence at level B2 of the Common European Framework of Reference.
- Identify different discursive genres and characterizing properties.
- Identify in concrete texts the properties of the sectorial language at all levels of linguistic analysis: (syntactic, lexical, sociopragmatic);
- Translate short sectorial texts
- Produce language mediation of multimodal texts according to the criteria defined in the Complementary Volume of the CEFR 2018
Judgment skills
- Develop critical judgment and awareness towards the difficulties associated with specialized translation.
Pre-requirements
Contents
2. Oral and written text
3. Textual analysis: cohesion and discursive marking
4. Textual analysis: text typology and discursive genres
5. Expository text
6. Argumentative text
7. Legal-administrative Spanish (theoretical notions and mediation and translation exercises).
a) Project for the modernization of legal discourse.
b) Legal language: how it tends to be and how it should be.
c) Narration and argumentation in legal language.
d) Cohesion in legal discourse.
e) The legal lexicon.
Referral texts
- Estrella Montolío. Hacia la modernización del discurso jurídico, Barcelona: Universitat de Barcelona, 2012.
- Matteo Lefèvre, La traduzione dallo spagnolo. Teoria e pratica, Roma: Carocc, 2015.
Esercitazioni:
Bitácora 4, Madrid: Difusión (2022), libro dello studente e cuaderno di esercizi.
Assessment methods
The assessment for the Spanish Language and Translation 2 course (12 CFU) is conducted through three tests:
1. A written test for Spanish Language and Translation 2, Module 1 (duration: 45 minutes)
2. A written test for Spanish Language and Translation 2, Module 2 (duration: 45 minutes)
3. An oral exam for the entire annual course (duration: approximately 10 minutes)
The tests will consist of theoretical and practical questions on the topics presented during the course (module and language assistant lessons).
The minimum passing score for the written tests in Module 1 and Module 2 is 9/15. Once a student has received a passing grade, the course instructor will conduct the oral exam during the official exam sessions, calculate the final average, and officially record the overall grade for Spanish Language and Translation 2.
The 12 CFU for the Spanish language course will be officially recorded only after the student has completed the entire process, which consists of both parts. As this is an annual course, passing one of the partial tests does not entitle the student to have the corresponding credits for that test recorded (for example, 6 CFU for Module 1).
Students will have the opportunity to take the partial tests for Module 1 and Module 2 either during the official exam sessions or at the end of the lessons for the respective modules in the form of a pre-exam or mid-term test. The dates for the mid-term tests will be communicated to the students by the instructor. Students who intend to take the Module 1 pre-exam must also take the Module 2 pre-exam; it is not possible to take the pre-exam for only one module. The grades obtained on the partial tests (including the pre-exams) are valid for the current academic year.
Type of exam
Grading scale
- knowledge of topics covered in class and in textbooks (range 1/3)
- ability to apply contrastive analysis (range 1/3)
- use of appropriate technical terminology (range 1/3)
Teaching methods
Moodle platform for independent student work.
Seminar: Lecturer provides reference texts to be read independently and discussed in class.
Lab: Reverse translation and written mediation activities to develop Spanish language proficiency.
Oral presentations by students.