CHINESE LITERARY TEXTS AND GENRES
- Academic year
- 2025/2026 Syllabus of previous years
- Official course title
- TESTI E GENERI LETTERARI CINESI
- Course code
- LM7350 (AF:565908 AR:322393)
- Teaching language
- Italian
- Modality
- On campus classes
- ECTS credits
- 6
- Degree level
- Master's Degree Programme (DM270)
- Academic Discipline
- L-FIL-LET/14
- Period
- 2nd Semester
- Course year
- 1
- Where
- TREVISO
Contribution of the course to the overall degree programme goals
Expected learning outcomes
1. Knowledge and understanding
• Understand the definion and notion of genre
• Know the main literary genres and subgenres of modern China and the socio-cultural context in which they develop, being able to distinguish differences among them
• Know the linguistic and textual characteristics of Chinese literary texts (novels, short stories, essays and reviews)
• Know and recognising the main literary theories
• Know deeper cultural and social dynamics which lead to the shaping, developement and diffusion of literary genres in specific historical periods and social contexts
2. Ability to apply knowledge and understanding
• Use the achieved knowledge in order to critically assess the literary trends and phenomena in modern and contemporary China
• Understand and describe from a comparative perspective both the similarities and differences between the Chinese literary system and the European and Italian context
• Analyse literary texts
• Adopt an appropriate methodology to categorise adequately literary genres and subgenres according to their specific features
3. Judgement capacity
• assess the level of one’s knowledge, skills and abilities of textual and literary analysis
4. Communication skills
• Communicate the results of literary analysis using an apprpriate terminology in the final exam or paper;
• Communicate critically and sinthetically the main features of literay genres and their role at a socio-cultural level in the final exam or paper.
5. Learning skills
• Be able to link different literary contexts and to use one's knowledge and acquired abilities in order to face professional challenges effectively with a solid cultural and linguistic foundation and a mediaiton approach.
Pre-requirements
Basic knowledge of the history of Chinese literature.
Contents
Travel writing is a time-honoured genre in China, including a range of different forms since the imperial era. Translation and travelling share a sense of constant mobility as well as the need and mindset of navigating diverse langua-cultures.
This course will focus on a variety of different writing genres (such as diaries, reportage, fiction and poetry) as a tool for analysing Chinese modern literature and, at the same time, enforcing the practice of translation. We will read, analyse and translate texts taken from different textual typologies and genres, related to people’s mobility, migration, exile, tourism etc.
Reading the texts (both primary and secondary sources) together with the analysis of genre-connected phenomena will help reflect on the relationships between literary genres and their context – both in terms of traditional legacy and transcultural influences – as well as on the role played by translation in fostering, developing and spreading genres.
Referral texts
Thompson, Carl 2019. The Routledge Companion to Travel Writing, London and New York: Routledge.
Tian, Xiaofei 2019. “Chinese Travel Writing”, in N. Das, T. Youngs, ed. The Cambridge History of Travel Writing, Cambridge: Cambridge University Press, 175-90.
Pettinger, Alasdair and Tim, Youngs 2020. The Routledge Research Companion to Travel Writing, London and New York: Routledge.
- Further references will be provided during the course.
Assessment methods
The paper can include the translation of a text and its commentary or a short research essay on a poet, text or literary school connected with the program.
Please check among the materials uploaded in the moodle platform for the writing guidelines.
Evaluation criteria:
1) Relevance of the paper to the course program;
2) Formal correctness and adherence to editorial standards prescribed for an academic text (cf. editorial guidelines provided on the Moodle platform);
3) Originality and depth of the topic; methodology;
4) Language proficiency and synthesis skills during the discussion.
Type of exam
Grading scale
A. Scores in the 18-22 range will be awarded in the presence of: Sufficient knowledge and applied comprehension of the genres studied and the translation practice;
B. Scores in the 23-26 range will be awarded in the presence of: Fair knowledge and applied comprehension of the genres studied and the translation practice;
C. Scores in the 27-30 range will be awarded in the presence of: Good or excellent knowledge and applied comprehension of the genres studied and the translation practice;
D. Honors will be awarded in the presence of excellent knowledge and applied comprehension of the genres studied and the translation practice.
Teaching methods
If necessary, classes and seminars may be held online via zoom.