ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION 1 MOD. 2

Academic year
2026/2027 Syllabus of previous years
Official course title
LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 1 MOD. 2
Course code
LT511P (AF:729651 AR:433308)
Teaching language
English
Modality
On campus classes
ECTS credits
6 out of 12 of ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION 1
Degree level
Bachelor's Degree Programme
Academic Discipline
ANGL-01/C
Period
2nd Semester
Course year
1
Where
TREVISO
The course English Language and Translation 2 is one of the core courses of the Bachelor’s Degree Program in Language and Cultural Mediation. It aims to provide the knowledge and skills required for the communicative use of the English language from both a theoretical and applied translation perspective. The course is structured into two semester-long modules—taught respectively by Prof. Mirella Agorni (Module 1) and Prof. Linda Rossato (Module 2)—and year-long language practical sessions (esercitazioni) conducted by Dr. Barbara Pagotto, which are closely coordinated and integrated with the official modules. The esercitazioni are designed for the practical consolidation of the skills learned, with a particular focus on oral production, and will be subject to assessment during the final examination. The overall objective of the course is to achieve a solid metalinguistic competence in English and to consolidate language proficiency at the B2 level of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR), focusing on both the written and oral forms of the language. Specifically, Module 1 aims to provide the tools to conduct a morphological, semantic, and contextual analysis of vocabulary. Module 2 focuses on the syntactic and discourse systems of English, examined through a contrastive approach with Italian by analyzing everyday, academic, and semi-specialized texts.
Upon completion of the course, students will be able to understand and produce written and spoken English at a minimum B2 level according to the CEFR. They will also have acquired a basic understanding of theoretical and applied translation. They will have developed the communicative skills necessary to recognise and explain the differences between the grammatical, syntactic and discoursive structures of English and Italian. They will know how to apply linguistic terminology to describe grammatical, syntactic and discoursive phenomena in English. Furthermore, they will be able to interact in communicative situations at the B2 level of the CEFR. In particular, they will be able to demonstrate B2-level linguistic competence when presenting the issues addressed in the professor's module. They will be able to translate non-specialised texts from English into Italian and vice versa within the tourism, journalistic and related sectors, and review and improve the effectiveness of previously translated texts. Finally, they will have developed the skills needed to study course materials independently, alongside the ability to assess their own proficiency in English and their understanding of metalinguistic content.
- B1+ level of the CEFR;
- A strong command of one's mother tongue (usually Italian).
- An independent approach to study and a strong cultural background will favor the acquisition of the knowledge taught in this course.
The English-Language-and-Translation 1 course is composed of three parts:
1. Theoretical module 1 with Professor Mirella Agorni (first semester);
2. Theoretical module 2 with Professor Linda Rossato (second semester);
3. Language practice labs ("esercitazioni") with the CEL (Dr. Barbara Pagotto) to develop their integrated language skills at a B2 level of the CEFR.

Title of Theoretical Module 2: "From phrases to texts": This theoretical module will provide the metalinguistic tools necessary to describe the structure and use of English phrases, clauses, and sentences, as well as their function within the text. More specifically, students will study grammatical, syntactic and discoursive structures by observing their use in English texts produced in everyday, academic, and semi-specialized contexts, alongside a contrastive analysis with Italian. The course will also examine basic theoretical notions of discourse analysis. Examples of translated texts will be provided and students will also practice translating and revising short, non-specialized texts.
As for the "esercitazioni" classes, students will focus on the use of the grammatical, syntactical, communicative and textual features of the English language that have been studied during the module
Books for the theoretical module with Professor Linda Rossato:

- Kim Ballard (2013), The Frameworks of English, London: Palgrave Macmillan, 3rd edition 978- 0230013148. Chapters 5, 6, 7, 8 of the book will be covered (Grammatical frameworks: phrases, clauses, sentences and Discourse Frameworks) pp. 93-210.
- Baker, Mona (2018), In Other Words, London/NY: Routledge. A selection of topics from chapters 3, 4, 5, 6, 7 p.p. 54- 276.
- Handouts in Moodle (http://moodle.unive.it/ ).

Coursebook and grammar for the language practical labs with Dr. Barbara Pagotto:

- Insight 2nd Edition, Advanced Student Book with Digital Pack, Jayne Wildman, Fiona Beddall, Neil Wood, Jane Hudson, Jenny Smith, Alexandra Paramour, Oxford University Press, 2022. ISBN 9780194265768
- Oxford English Grammar Course Advanced with answers, updated edition with e-book, Michael Swan and Catherine Walter, Oxford University Press, 2019. ISBN 9780194414937

Suggested monolingual dictionaries (in alphabetical order):
- Cambridge Advanced Learner's Dictionary.
- Collins Cobuild Advanced Learner's Dictionary.
- Longman Dictionary of Contemporary English.
- MacMillan English Dictionary for Advanced Learners.
- Oxford Advanced Learner's Dictionary.
The final exam is composed of three parts:
1. written exam on the contents of Module 1 (Prof. Mirella Agorni);
2. written exam on the contents of Module 2 (Prof. Linda Rossato);
3. oral test with both Professors on the contents of the practical workshop "esercitazioni" with Dr. Barbara Pagotto.

Module 2 assessment methods
Assessment for Module 2 is carried out through a written exam. Students are admitted to the oral exam only if they have passed both the written exam for Module 1 with a minimum score of 18/30 and the written exam for Module 2 with a minimum score of 18/30.

The written exam for Module 2, which lasts 30 minutes, assesses whether students have acquired the metalinguistic concepts necessary to describe the internal structure and function of phrases, clauses, and sentences, whether they can identify them within short examples, and whether they can recognize the primary communicative function and register of texts. The exam includes multiple-choice questions, a cloze-test (gap-fill exercise), and the translation and/or revision of a short translated text from Italian into English.

The joint oral exam for Module 1 and Module 2 consists of a brief interview on the topics covered during the language tutorials (esercitazioni) with Dr. Pagotto, using appropriate terminology in correct and fluent English.
written and oral

The instructor is responsible for ensuring the authenticity and originality of all examinations and coursework. In cases of suspected academic misconduct, an additional on-site assessment may be required during the exams, which may differ from the standard format.

Those students who pass the exam will receive a final grade, which might range from a minimum of 18 and a maximum of 30. 30 cum laude will be awarded to students who pass the exam with a distinction of merit. The grade is calculated as indicated below.

Written exam:
- Part A: 15 Multiple choice questions
For the multiple choice questions, students will be awarded one point for each correct answer.
- Part B: Fill-in-the-gap exercise (with 4 available options)
For the fill-in-the-gap exercise, students will be awarded from zero to 12 points on the basis of their correct answers.
- Part C: Translation of short text from Italian into English or revision of an English translated text
To the translation of short sentences from Italian into English, students will be awarded from zero to 3 points on the basis of the quality of their trasnlations.

Oral exam:
The oral exam assesses the students' metalinguistic competence in presenting the contents of the module in correct, fluent English using the appropriate terminology. For the oral exam, students will be awarded from zero to 3 points on the basis of the quality of their presentation.
Module 2 of the English-Language-and-Translation-1 course is held entirely in presence. Classes will include traditional lectures and flipped classroom activities, individual, pair and group work assignments, such as translation and revision tasks and group work presentations. During the course, students will be provided with mock exams and in itinere testing options. Tutors will be available over the academic year.
Please note that:
- Professor Agorni's Module is held in the first semester and provides the foundational preparation required for Professor Rossato's Module which is held in the second semester;
- the Module-2 materials will be available on Moodle;
- the language practice labs with Dr. Pagotto start in the first semester and end in June 2027.

The students who attended the course in the previous academic years should contact Professor Agorni (mirella.agorni@unive.it) and Professor Rossato (linda.rossato@unive.it) to agree on the contents of the exam.

Attendance is compulsory. To take the exam, students are required to attend 75% of the whole course (Module 1, Module 2 and language practice labs).
Definitive programme.
Last update of the programme: 13/07/2026