TRANSLATION, TOURISM, ACCESSIBILITY AND INCLUSION (CHINESE)
- Academic year
- 2026/2027 Syllabus of previous years
- Official course title
- TRADUZIONE, TURISMO, ACCESSIBILITÁ, INCLUSIONE (CINESE)
- Course code
- LM7325 (AF:750018 AR:417683)
- Teaching language
- Italian
- Modality
- On campus classes
- ECTS credits
- 6
- Degree level
- Master's Degree Programme (DM270)
- Academic Discipline
- ASIA-01/F
- Period
- 1st Semester
- Course year
- 2
- Where
- TREVISO
Contribution of the course to the overall degree programme goals
The course aims to develop the knowledge of the criteria and principles of tourism, promotional and museum translation, audio description, and subtitling, as well as of their practical applications.
Expected learning outcomes
1. Knowledge and understanding
1.1. Knowing the basic theoretical principles of accessibility-oriented translation (tourism, promotional and museum translation, audio description, and subtitling)
1.2 Knowing the specific terminology
2. Applying knowledge and understanding
2.1 Being able to correctly apply the theoretical principles of accessibility-oriented translation (tourism, promotional and museum translation, audio description, and subtitling) to a translation project according to its specific features
2.2 Being able to correctly use the specific terminology in all the processes of application and communication of the knowledge acquired
3. Making judgements
3.1 Being able to formulate and justify hypotheses in Chinese-Italian translation, developing a critical approach to the assessment of alternative hypotheses
3.2 Being able to critically comment on the translation strategies adopted in a specific translation project
4. Communication skills
4.1 Being able to effectively complete a Chinese-Italian translation project according to the specific features of the texts and its recipients
5. Learning skills
5.1 Being able to critically use the recommended reference works and their bibliography
Pre-requirements
Contents
Referral texts
DÍAZ CINTAS Jorge; REMAEL Aline, Subtitling. Concepts and Practices, New York & London, Routledge, 2020.
PEREGO Elisa, Audio Description for the Arts, New York & London, Routledge, 2023.
PÉREZ-GONZÁLEZ Luis, Audiovisual Translation. Theories, Methods and Issues, New York & London, Routledge, 2014.
PESARO Nicoletta (a cura di), La traduzione del cinese. Riflessioni, strategie e tipologie testuali, Milan, Hoepli, 2023 (esp. chapter 8).
TAYLOR Christopher; PEREGO Elisa (eds.), The Routledge Handbook of Audio Description, New York & London, Routledge, 2022.
ZAIN SULAIMAN Mohamed; WILSON Rita, Translation and Tourism. Strategies for Effective Cross-Cultural Promotion, Singapore, Springer, 2019.
Further recommended works and teaching materials will be provided in due time.
Assessment methods
The assessment of the final assignment will take into account the quality of the translation itself—in terms of accuracy in understanding the source text, formal, typographical and stylistic accuracy, and the ability to conform to the conventions of tourist-museum communication or of scriptwriting for audio description or subtitles (10 points out of a total of 30)—as well as the quality of the translation commentary, in terms of completeness, strength of argumentation, relevance of the reflection, and formal, typographical and stylistic accuracy (20 points out of a total of 30).
Type of exam
The instructor is responsible for ensuring the authenticity and originality of all examinations and coursework. In cases of suspected academic misconduct, an additional on-site assessment may be required during the exams, which may differ from the standard format.
Grading scale
≤17 - Inadequate, fragmentary and deficient knowledge of content, which is not understood or is understood and elaborated only partially. Inadequate reflective and expository skills.
Passing
18 - Very uncertain knowledge of content, which is to be consolidated, and is understood and elaborated in a very uncertain manner. Barely sufficient reflective and expository skills.
19 - Uncertain knowledge of content, which appears to be to be consolidated, and which is understood and elaborated in an uncertain manner. Sufficient reflective and expository skills.
20 - Sufficient knowledge of content, which is still partly to be consolidated, and is understood and elaborated in an uncertain manner. Sufficient reflective and expository skills.
Fair
21 - More than sufficient knowledge of content, which is understood and elaborated with some uncertainty.
Fair reflective and expository skills.
22 - Fair knowledge of content, which is understood and elaborated with some uncertainty. Fair reflective and expository skills.
23 - More than fair knowledge of content, which is understood and elaborated with some uncertainty. Fair reflective and expository skills.
Good
24 - Correct knowledge of content, which is understood and elaborated some uncertainty. Good reflective and expository skills.
25 - Correct knowledge of content, which is understood and elaborated in a fairly secure manner. Good reflective and expository skills.
26 - Complete knowledge of content, which is understood and elaborated in a fairly secure manner. Good reflective and expository skills.
Very good
27 - Complete knowledge of content, which is understood and elaborated confidently. Very good reflective and expository skills.
28 - Complete and thorough knowledge of content, which is understood and elaborated confidently. Very good reflective and expository skills.
Very good plus
29 - Broad and thorough knowledge of content, which is understood and elaborated confidently with full autonomy and personal insights. Excellent reflective and expository skills, albeit with minor imperfections.
30 - Broad and thorough knowledge of content, which is understood and elaborated confidently with full autonomy and personal insights. Excellent reflective and expository skills.
Excellent
30 cum laude - Very thorough and cross-cutting knowledge of content, which is understood and eelaborated independently and with personal insights, with full command of language and excellent ability to make interdisciplinary connections. Outstanding reflective and expository skills.