Alessandro FARSETTI

Position
Researcher
Roles
DSLCC representative on the Linguistic Area Library Board (BALI)
Telephone
041 234 9485
E-mail
alessandrofarsetti@unive.it
Scientific sector (SSD)
SLAVISTICA [L-LIN/21]
Website
www.unive.it/people/alessandrofarsetti (personal record)
Office
Department of Linguistics and Comparative Cultural Studies
Website: https://www.unive.it/dep.dslcc
Where: Ca' Bernardo

He got his Bachelor's Degree in Languages and Intercultural Communication at the University of Siena in 2007 and his Master’s Degree in Literary and Technical Translation at the University of Bologna in 2009.

From 2010 to 2014 he attended the courses of the Doctorate in Languages, Cultures and Societies at Ca’ Foscari University; he obtained his PhD in January 2015. He is currently a Researcher in Russian Literature at Ca’ Foscari; before that, he also taught courses of Russian Language, Literature and Translation at the University Institute of Linguistic Mediation of Perugia and one course of Russian Literature at the University of Florence.

His fields of research span the poetics of early XX century Russian avant-garde, USSR popular culture, travel literature, Russian versification, cognitive poetics; the results of his studies have been published in Italian and international academic journals. He is a member of a Research group, coordinated by Luba Jurgenson (Paris IV - Sorbonne) and Claudia Pieralli (University of Florence), which studies the reception of Soviet repressions in Italian and French cultures in the XX century.

He has published a monograph on the poetry of one minor figure of Russian avant-garde (A Parisian Voice in Russian Futurism: the Poetry of Ivan Aksenov, Firenze University Press, 2017) and he has also edited the critical edition of Aksenov's poetry (Odopisec Ėjfelevoj bašni, Izdatel'stvo EUSPb, 2022) and translated with an extensive commentary his essay Picasso and the Environs (Stilo Editrice, 2020). Other volumes edited by him are the Italian edition of Andrei Platonov's Bread and Reading (Linea edizioni, 2021) and (together with Mikhail Talalay and Dar’ia Moskovskaia) the commented Russian publication of Nikolai Antsiferov’s Italian memoirs (Staraia Basmannaia, 2016). A special mention is needed for the translation from English into Italian of The Gadfly (1897) by E. L. Voynich, a novel set in Italy that was very popular in Soviet Russia (Castelvecchi, Roma, 2013).

He is member of the Italian Association of Slavists and of the Advisory Board of the Journal Kul’turologicheskii zhurnal (Moscow). He collaborates with Institut mirovoj literatury (IMLI RAN).