Rewind and Fast Forward

Rewind and Fast Forward 
Past, present and future scenarios in audiovisual translation
11-13 October 2023

Conference

This conference sets out to bring a diachronic perspective to the development of audiovisual translation, through a consideration of historical practices and their influence on the contemporary context. It is hoped that this will enable AVT researchers and the industry to have greater insight into future developments in the field. The need for AVT research to move beyond its comfort zone and engage in a more interdisciplinary dialogue has been pointed out, among others, by Pérez González (2019: 2).
This conference aims to widen the research horizons of AVT to include not only Media and Television Studies, but also Localization and Computer Science, Translation Technology and Machine Translation.
This international conference will provide a space for discussion and debate on the role and function of translators in the encounter/clash between tradition and innovation, between technology and human translation, between individual and collective translation practices. The symposium will explore the interaction between human and computer-assisted translation practices in the era of Machine Translation, Artificial Intelligence, and Cloud Dubbing and their impact on translation quality as well as translators’ life quality.

Important deadlines

The conference sessions are scheduled  from October 11th to 13th, 2023. The conference's official language is English.

Abstract submission by September 10th, 2023 per email to  avt2023@unive.it.
Notification of acceptance by September 13th

Keynote speakers

Coordinator
Linda Rossato, Ca' Foscari University of Venice

Programme

Conference Venue
Palazzo San Leonardo, Riviera Garibaldi, 13/E - Treviso
Rooms: Aula Magna, Room D

Food and refreshment service
Coffee and lunch breaks at Il Caffé Letterario - Piazza dell’Università, 4 - Treviso
Social Dinner at Restaurant Odeon alla Colonna, Vicolo Rinaldi, 3  - Treviso 

Wednesday 11th

  • 13.30-14.30 Participant onboarding
    Main entrance of Palazzo San Leonardo, Riviera Garibaldi, 13/E - Treviso 
  • 14.30-15.00 Conference opening, Aula Magna
  • 15.00-16.00  Keynote lecture, Aula Magna: Learning from the past: the challenges and opportunities of research in audiovisual translation history

    • Carol O’ Sullivan, University of Bristol

  • 16.00-16.30 Coffee break at Il Caffé Letterario

  • 16.30-18.30 Diachronic evolution of dubbing practices, Room D

    • Chair: Delia Chiaro, University of Bologna
    • Irene Ranzato, La Sapienza University, Rome: Topical references and the dubbers’ opinions: relevant AVT practices in pre-streaming Italy;
    • Linda Rossato, Ca’ Foscari, University of Venice: Collaborative practices and TV dubbing in Italy, a diachronic approach;
    • Judit Mudriczki, Károli Gáspár University, Budapest: Romeo and Juliet in the Light of Hungarian Audiovisual Translation Practices before and after 1989;

Thursday 12th

  • 09.00- 11.00 AVT audiences, past, present and future scenarios, Room D

    • Chair: Chiara Bucaria, University of Bologna
    • Angela Sileo, La Statale, University of Milan: Rewinding the Tape of Audience Reception, a diachronic comparison in the Italian Realm of AV Products;
    • Valentina Di Francesco, Università di Ferrara: Beyond and between dubbing and voice-over, reflections on simil sync;
    • Laura Nadal and Antonella Bove, Ca’ Foscari University of Venice, Discourse particles and subtitling: an experimental approach with eyetracking;
    • Motiejūnienė JurgitaVilnius University, Kaunas Faculty: Recruiting Participants for Audiovisual Research: Reaching the Deaf and Hard-of-hearing Audiences

  • 09.00-11.00 Rewinding the history of AVT practices, Aula Magna

    • Chair: Carol O’ Sullivan, University of Bristol
    • Sattar Izwaini, American University of Sharjah: The evolution of Arabic AVT
    • Satkauskaite Danguole and Astrauskienė Jurgita, Vilnius University, Kaunas Faculty: Translation of Animation in Lithuania: Dynamics Across AVT Modes; 
    • Stavroula Tsiara, Aristotle University of Thessaloniki: Subtitle synchronisation and projection practices: a diachronic trajectory;
    • Karin Sibul, Independent scholar: It was not interpreting: it was either bluff or art;

  • 11.00-11.30 Coffee break at  Il Caffé Letterario

  • 11.30-12.30  Keynote lecture, Aula Magna

    • Delia Chiaro, University of Bologna: Words and Voices, past, present, and future

  • 12.30-14.00 Lunch break at  Il Caffè Letterario

  • 14.00- 16.00 AVT accessibility practices, a diachronic overview, Room D

    • Chairs: Elena Di Giovanni, University of Macerata and Maria Elisa Fina, Ca’ Foscari, University of Venice
    • Teresa Molés-Cases, Universitat Politécnica de Valéncia, Michele I. Feist, University of Louisiana at Lafayette: Audio description of motion events in audiovisual products aimed at children and young adults;
    • El-Taweel Ganimeh, Hamad Bin Khalifa University: SDH in the Arabic contexts;
    • Maria Jimenez-Andres and El-Taweel Noor, Hamad Bin Khalifa University: Audio Description for the visually impaired in Arabic: past, present, and future scenarios;
    • Laura Niedzviegienė, Vilnius University: Beyond Language Boundaries: Audio Description in Multilingual Films;

  • 16.00-16.30 Coffee break at Il Caffé Letterario

  • 16.30-18.00 Socio-political context and power dynamics in AVT, Room D

    • Chair: Linda Rossato, Ca’ Foscari, University
    • Francesca Restucci, University of Bologna: The translation and reception of Italian movies and TV series in China;
    • Yuan Liu, Nankai University: Power Dynamics in (Re)subtitling Sexuality: The Case of Friends on Chinese Streaming Platform Bilibili;
    • Giuseppe Trovato, Ca’ Foscai University of Venice: Dealing with vulgar and offensive language in audiovisual translation: a linguistic and translation analysis between Spanish and Italian;

  • 16.30-18.00 Multimodal approaches in AVT research, Aula Magna

    • Chair: Rachele Antonini, University of Bologna
    • Alejandro Romero-Muñoz, University Jaume I: Multimodal analysis as a way to operationalise objectivity in audio description. A corpus-based study of Spanish series on Netflix;
    • Maria Elisa Fina, Ca’ Foscari University of Venice: Cross-medium Sensitivity and Translator Training: practising intersemiotic translation in the university classroom;
    • Zahra Arsalani, University of Catania: A Comparative Study on the Translation Shifts in Cinematic Adaptation of Shakespeare’s ‘Tragedy of Macbeth’ into Kurosawa’s ‘Throne of Blood’;

  • 20.00-23.00 Social Dinner at Restaurant Odeon alla Colonna

 

Friday 13th

  • 09.00-11.00 Fast Forwarding in AVT, Aula Magna 

    • Chair: Rachele Antonini, University of Bologna
    • Frederike Schierl, Tampere University: Are machine-translated subtitles the future of AVT? – Results of a user experience study;
    • Michał Górnik, University of Warsaw: Interlingual Respeaking – Exploring the Potential of a New Interpreting Method in the Context of Accessibility and Automatization;
    • Serenella Massidda and Jorge Diaz-Cintas, University College London: Rewind and Fast Forward in Subtitling, The AVT Pro Certification;
    • Gabriele Uzzo, University of Palermo: Deaf Empowerment through AD Practices;

  • 11.00-11.30 Coffee break at  Il Caffé Letterario

  • 11.30-12.30 Keynote lecture, Aula Magna

    • Joss Moorkens, Dublin City University: Platform work and digital Taylorism in audiovisual translation

  • 12.30-14.00 Lunch break at Il Caffè Letterario

  • 14.00-16.00 Multilingualism and AVT, Room D

    • Chair: Giuseppe de Bonis, Ca’ Foscari, University of Venice
    • Silvia Monti, University of Pavia: “Your papá loved you so much”. American multilingual animation and audiovisual translation: minority cultures, L3s and ethnolinguistically diverse identities on display;
    • llaria Parini, University of Turin: Dubbing multilingual films: what happens if the L2 and the L3 coincide?
    • Edmond Kembou, University of Hildesheim: Multilingualism across novels and their screen adaptations: a case study of The boy who harnessed the wind;
    • Giuseppe De Bonis, Ca’ Foscari, University of Venice: (Re)dubbing multilingualism in Ford Coppola’s The Godfather (1972): lingua-cultural and technical implications;

  • 16.00-16.30 Conclusions, Aula Magna

    • Linda Rossato, Ca’ Foscari, University of Venice

  • 16.30-18.00 Farewell Cocktail at Il Caffé Letterario

Fees

Conference fees

The fee covers: participation in conference lectures and presentations, welcome drink, coffee breaks, fast lunches, final cocktail, certificate of attendance.

First period - from August 24th to 31st, 2023 (Early Birds discount of 20%)

  • Registration fee: 144.00€
  • Registration fee MA and Phd students: 72.00€
  • Ca’ Foscari Professors: 80.00€

Second period - from September 1st to September 18th, 2023

  • Registration fee: 180.00€
  • Registration fee MA and Phd students: 90.00€
  • Ca’ Foscari Professors: 100.00€

Book of abstracts

Committees

Scientific board

 

 

Local organizing committee

Venues and practical information

Our venues for the 2023 Ca’ Foscari  are located at Palazzo San Leonardo of the Treviso Campus of Ca’ Foscari University of Venice, in the centre of the city of Treviso.
The Campus is ten minutes from Treviso Centrale railway station, which is in turn well connected to Venezia Mestre and Venezia Santa Lucia railway stations. Treviso itself is less than half an hour by train from Venice.

Treviso is also well served by Antonio Canova airport in Treviso and Marco Polo airport, just 13 km from Venice.

Contacts