HAROUTYUNIAN Sona

 EDUCATION


2011 Doctoral degree in Linguistics, Ca'Foscari University of Venice

        Dissertation: An Analysis of Dante's tenses in the Armenian translations of the "Commedia"


2006 Ph.D. in Philology, Yerevan State University

        Dissertation: A synopsis of the stylistic peculiarities of Dante's "Divina Commedia" in the Armenian and English translations


1996 M.A. with distinction in Philology Pedagogy and Translation, Yerevan State University 

                        Thesis: The Armenian Translations of Puns in W. Shakespeare’s Romeo and Juliet



RESEARCH AREAS 


Translation Studies, Linguistics, Literature and Trauma, Immigration Literature, Dante Studies



CURRENT ACADEMIC POSITION


Docente a contratto

Ca'Foscari University of Venice

Dipartimento di Studi sull'Asia e sull'Africa Mediterranea


CURRENT RESEARCH


Ca’ Foscari University of Venice

Project: “Migratory Flows: From Language contact to Cultural translation”


University of California Los Angeles

National Science Foundation, USA

“Syntactic Structures of the World's Languages” Flexible open-ended database web-archive

Expert of Eastern Armenian



PREVIOUS ACADEMIC APPOINTMENTS


2017 Feb       City University of New York

      Visiting Professor 


2015 Nov      Yerevan State University 

      Visiting Professor 


2013 Jan-June  Visiting Professor 

         Armenian Studies Program

         California State University Fresno


2012 May        Visiting Professor 

                        Nida School of Translation Studies, New York - Misano Adriatico


2011May         Associate 

                        Nida School of Translation Studies, New York - Misano Adriatico


2009 Jan-Apr   Visiting Scholar

        Department of Near Eastern Languages and Cultures

        Department of Linguistics

        University of California Los Angeles



MAJOR COLLABORATIONS 


2016-2019       Erasmus + Co-cordinator 

                        Ca'Foscari University of Venice 

                        Yerevan State University


2017 Oct-Dec  From Translation Studies to Post-Translation Studies: Theory, Practice, Translators, Publishing and Translation

                         Seminars (with Daniela Meneghini)


2016 Sep         European Day of Languages

                        Coordinator for Oriental languages

                        Ca'Foscari University of Venice 

                        Venice, Teatro Goldoni, 26 September


2015 Apr         International Organization for Migration

Project: "Temporary Return of Qualified Nationals" (TRQN III) 

                        United Nations - Mission in Armenia


2015 Apr        Interpreter of the President of Italy Sergio Mattarella 

                       Presidenza della Repubblica, Palazzo del Quirinale

2015 Apr        Interpreter of the President of Senate Pietro Grasso

                       Senato della Repubblica,  Palazzo Giustiniani


2015 Apr         Interpreter of the President of the Chamber of Deputies Laura Boldrini 

                        Camera dei Deputati, Palazzo Montecitorio


2015 Apr       Interpreter of the Minister of Defence Roberta Pinotti

                        Stato Maggiore della Difesa, Palazzo Caprara


2014 Feb         Horizon 2020, Training Course "Project Design and Project Management"

                        Ca'Foscari University of Venice; Veneto region


2012 Local research coordinator 

“Mapping Translation Flows in EasternNeighborhood Countries”

Book platform project, EuroEast Culture and Eastern Partnership Culture Programme

Funded by the EU


2010 – 2012 Cultural Advisor to the Ambassador of Armenia in Italy. 


2010 – 2012 Italian Website Coordinator and Translator of the Embassy of  Armenia in Italy


2009 Scientific Advisor 

“Casanova: The Great Chameleon” on Casanova’s Armenian heritage 

                        (documentary by Tanner Boyajian, Los Angeles) 



TEACHING ACTIVITIES


2011 - present  "Armenian Language"

                         "Armenian Grammar Practice & Readings from Armenian Literature"

                         Ca'Foscari University of Venice


2017 Feb         "Immigration Literature: Home Away"

                        "Diaspora memoirs: The Case of Armenians in Italy"

                         Translation Laboratory

         City University of New YorK

 

2015 Nov        "Reflection on the Verbal system: from Comparative Linguistics to Translation Theory"

                        "Migratory Flows: Implications and Linguistic challenge"

                        "Tradurre il sistema verbale: italiano-armeno"

         Faculty of Romance Germanic Philology, Translation department

         Yerevan State University


2013         “Armenian Genocide Through Literature and Translation”

         College of Arts and Humanities

         California State University Fresno


2012 May “Translation between globalization and localization: the case of Armenian” 

                         Nida School of Translation Studies, New York - Misano Adriatico

 

2011 May         “Re-Telling the Story in the Diaspora: translation and the rediscovery of cultural identity”

                         Nida School of Translation Studies, New York - Misano Adriatico


2006 - 2011       "Russian Language"

                           Trinity House School of Languages

                           Ente Bilaterale Turismo della Provincia di Venezia

                           

          

FELLOWSHIPS, GRANTS, AWARDS


2017 Medal of Gratitude of the Ministry of Diaspora (Armenia)


2016 Honorable Mention by the Society for Armenian Studies (USA) 

        California State University Fresno for the dissertation

        “An Analysis of Dante’s Tenses in the Armenian Translations of the Divina Commedia” discussed at Ca’Foscari in 2011


2016 Horizon 2020, Marie Skłodowska-Curie actions, Global Fellowship

        Project: Linguistic Analysis of Migratory flows: a Case Study (UCLA, USA)

        Score 84/100, threshold 70/100 

        (The project surpassed the excellency threshold but was not funded)


2013 /15         Postdoctoral Fellowship 

       Department of Linguistics and Comparative Cultural studies

       Department of Asian and North African Studies

       Ca’ Foscari University of Venice

       Project: “Reflections on the Syntax of Eastern Armenian” 


2015 Ministry of Culture of Armenia

        Book Translation and Publication Grant

        Msho girke [Antonia Arslan, Il libro di Mush]


2015 Ministry of Diaspora of Armenia

        Book Publication Grant

        The Theme of the Armenian Genocide in the Italian Literature


2012 Ministry of Culture of Armenia

        Book Translation and Publication Grant

        Zmyurniayi djanaparhe [Antonia Arslan, La strada di Smirne]


2012 Ministry of Culture of Armenia

        Book Publication Grant 

        Artuytneri agarake 2nd ed. [Antonia Arslan, La masseria delle allodole]


2012 EuroEast Culture, Eastern Partnership Culture Programme funded by the EU 

        Local Research Coordinator for Italy 

        Project:  “Armenian to Italian Translations Study 1991-2012,” within the framework of the Book platform project “Mapping Translation Flows in the     

                        Eastern Neighborhood countries”


2011 /12         Postdoctoral Fellowship 

        Department of Linguistics, Ca’ Foscari University of Venice

        Project: “Reflections on the Verbal system: from Comparative Linguistics to Translation Theory”


2009 Research Fellowship, UCLA, USA 


2008 Research grant, Ministry of Foreign Affairs of Italy

        Project: Commedia’s unpublished Translation of 1870 in Old Armenian


2007 Sahak Partev Publishers

        Book Translation and Publication Grant 

        Artuytneri garage [Antonia Arslan, La masseria delle allodole]


2001 Best Literary Translator of the Year Award by Garun Magazine, Armenia


1996 - 1997 Exchange Student Scholarship, Ca’ Foscari University of Venice                 



COMMISSIONS OF TRUST 


2017 –             Editorial Board

                        Translating Wor(l)ds, Ca'Foscari University of Venice


2015 –  Editorial Board

Armenian Folia Anglistika, Yerevan State University, Armenia


2015 –  Editorial Board

Armenological Issues, Yerevan State University, Armenia


2013         Scientific Advisory Board member and evaluator

“Armenian History Project” Ch.Keyan Armenian Community School, Fresno, California, USA


2008 Evaluator of Armenian language 

Examination Board of linguistic extension for the touristic guides

Province of Venice 


2000 –  Editorial Board

Astghik, Translation studies journal, Yerevan State University, Armenia



PROFESSIONAL MEMBERSHIPS


2015 –         Società di Linguistica Italiana (SLI)

2014 –         Societas Linguisticas Europeae (SLE)

2009 –             Middle East Studies Association (MESA)

2008 –         Society for Armenian Studies (SAS)

2007 –         Association Internationale des Études Arméniennes (AIEA)

2006 –             Società Dantesca Italiana Firenze

2004 –             Associazione Studi Danteschi e Tradizionali

2002 –          Associazione Armenistica Italiana Padus-Araxes



LANGUAGES 


Armenian (native) 

English (fluent speaking/reading/writing)

Italian (fluent speaking/reading/writing)

Russian (fluent speaking/reading/writing)

Old Armenian (reading fluency)


INVITED LECTURES AND CONFERENCE PAPERS 

 

  1. Giorgi A., Haroutyunian S., Complementizers and coreference in Modern Eastern Armenian, 50th Annual Meeting of the Societas Linguistica Europaea (SLE),    Zurich, 10-13 September 2017.
  2. Traduzione culturale: un nuovo paradigma per il nuovo secolo, Ca’Foscari University of Venice, May 25, 2017
  3. Giorgi A., Haroutyunian S., Focus in modern Eastern Armenian, Ca’Foscari University of Venice, March 21, 2017
  4. Translation Theories: From Natural Equivalence to Cultural Translation, seminar, Ca’Foscari University of Venice, 22 November 2016.
  5. Giorgi A., Haroutyunian S., Focus in Modern Eastern Armenian, University of Geneva, 24 October 2016.
  6. Un viaggio verso il mondo armeno, Giornata europea delle lingue, Teatro Goldoni, Venice, 26 September 2016.
  7. La ricezione di Dante nel mondo armeno, Societa' Dante Alighieri, Ambasciata della Repubblica d'Armenia, Rome, 13 June 2016.
  8. Dalla traduzione alla creazione: questioni intralinguistiche in armeno, Ca’Foscari University of Venice, 05 May 2016.
  9. Pittori nell'Armenia d'oggi: il caso di Gyumri, Seminar on Armenian art, Ca’Foscari University of Venice, 21 April 2016.
  10. Da Feodosija a San Lazzaro: il contributo Mechitarista di p. Gabriel Ayvazean, Ca’Foscari University of Venice, 7 April 2016.
  11. Da Mestrop Mashtots alla nascita delle grammatiche dell'armeno in Europa, Thematic seminar Ars Grammatica, Ca’Foscari University of Venice, 16 March 2016.
  12. Armenian Venice, Public Lecture, Yerevan State University, 13 November 2015.
  13. The Theme of the Armenian Genocide in the Italian Literature, Book presentation, Yerevan State University, 12 November 2015.
  14. Tradurre il sistema verbale: italiano-armeno, Yerevan State University, 11 November 2015.
  15. Migratory Flows: Implications and Linguistic challenge, Yerevan State University, 10 November 2015.
  16. Reflection on the Verbal system: from Comparative Linguistics to Translation Theory, Yerevan State University, 9 November 2015 .
  17. Il tema del genocidio armeno nella letteratura italiana, Book presentation, Università Ca’Foscari Venezia, ASIAC, 20 October 2015. 
  18. San Lazzaro degli armeni: 300 anni nella storia veneziana, Public lecture, Fondo Ambiente Italiano, Delegazione di Venezia, Palazzo Franchetti, 15 October 2015.
  19. Giorgi A., Haroutyunian S., Residual V2: The Case of Modern Eastern Armenian, Congresso internazionale di studi della Societa' di linguistica italiana (SLI -2015), University of Malta,  24-26 September 2015. 
  20. Giorgi A., Haroutyunian S., Focus and Negation in Modern Eastern Armenian, 48th Annual Meeting of the Societas Linguistica Europaea (SLE 2015) University of Leiden, 3-5 September 2015.
  21. Raccontare il Genocidio Armeno: una prospettiva italiana, Università Ca’Foscari Venezia, 10 Aprile 2015. 
  22. Pittori dell'Armenia d'oggi, Università Ca’Foscari Venezia, 8 April 2015.
  23. Translation dynamics between preservation and appropriation: cases from Armenian, Italian and English, in The Globalism of Literature and the Individualism of Style: The Role of the Translator? University of California Santa Barbara, 23-25 January 2015. 
  24. Giorgi A., Haroutyunian S., "On the Syntax of Indefinite Noun Phrases in Modern Eastern Armenian," University of Bicocca Milan, 13 January 2015.
  25. Translating memory: Representation of the Armenian Genocide in Literature and Film, Ca’Foscari University of Venice, 7 January 2015. 
  26. Globalizing the Text or Individualizing the Style? Translation Case Studies from Armenian, Italian and English,” In Between Texts, Beyond Words: Intertextuality And Translation, Ca’Foscari University of Venice, 26 November 2014.
  27. L’alter ego di Vittoria Aganoor: L’identità armena della poetessa,” Università Ca’Foscari Venezia, 28 October 2014.
  28. Cultural Heritage of Giacomo Leopardi in Armenian, 13th General Conference of the Association Internationale des Études Arméniennes (AIEA-Ginevra), Scientific Research Institute of Ancient Manuscripts (Yerevan-Armenia), 9-11 October 2014.
  29. Echoes of the Armenian Genocide in Literature, Translation and Cinema, Society for Armenian Studies (USA), 40th Anniversary Workshop, Yerevan, 2-5 October 2014.
  30. Giorgi A., Haroutyunian S., “Topic, Focus and V2 in Modern Eastern Armenian,” 47th Annual Meeting of the Societas Linguistica Europaea (SLE), Adam Mickiewicz University, Poznań, 11-14 September 2014.
  31. Tradurre il Trauma,” Università Ca’Foscari Venezia, 25-26 June 2014
  32. Giorgi A., Haroutyunian S., “V2 and V3 in Modern Eastern Armenian,” GLOW in Asia, National Tsing Hua University, Hsinchu, Taiwan, 24-26 May 2014.
  33. Translation and Representation of the Armenian Genocide in Literature and Film, Remembering For The Future: Armenia, Auschwitz And Beyond, American Jewish University, Los Angeles, 8-11 March 2014.
  34. Aftermath Conference: Sites and Sources of History and Memory, Australian Centre for Jewish Civilization, Monash University, Melbourne, 6-7 August 2013.
  35. Sequence of Tense and Anchoring Conditions: The Case of Armenian Aorist, California State University Fresno, 18 April 2013.
  36. Private correspondence of the Italian-Armenian poetess Vittoria Aganoor with the Mekhitarist monks, Women's League of the CKACS, Fresno, 13 April 2013.
  37. Armenian Genocide in Cinema, California State University Fresno, 10 April 2013.
  38. Armenian Genocide in Literature, Translation and Cinema, USC Colloquium in Armenian Studies, Los Angeles, 8 April 2013.
  39. Armenian Genocide in Translation, California State University Fresno, 14 March 2013.
  40. Armenian Venice, AGBU, Fresno, 3 March 2013.
  41. Armenians in Italy, Charlie Keyan Armenian Community School Fresno, 25 February 2013.
  42. Armenian Genocide in Literature, California State University Fresno, 25 February 2013.
  43. Translation between globalization and localization: the case of Armenian, Nida School for Translation Studies, Misano Adriatico, 23 May 2012. 
  44. The Road to Smyrna in Armenian, within UNESCO nomination “Yerevan World Book Capital 2012” celebrations, Yerevan, 23 April 2012.
  45. On Sequence of Tense and the Anchoring Conditions: Armenian Aorist, Università di Padova, 31 March 2012. 
  46. The Theme of Armenian Genocide in the Italian Literature, European Union of Exiled and Expelled People, Trieste, 11 February 2012.
  47. Vittoria Aganoor and Mekhitarist Fathers, 12th conference of Association Internationale des Études Arméniennes, Central European University, Budapest, 8 October 2011.
  48. The Reception and Translation of Dante in the Armenian World, Nida School for Translation Studies, Misano Adriatico, 25 May 2011.
  49. Dante Alighieri e le scuole armene di traduzione, Seminario di studi “La traduzione dalle lingue orientali: limiti, specificità e prospettive”, Ca’Foscari University of Venice, 15 February 2011.
  50. L’Armenia e gli armeni: Storia e cultura, in Fondazione Studium Generale Marcianum, Venice, 29 November 2010.
  51. La corrispondenza privata della poetessa Vittoria Aganoor, in Seminario Armenisti italiani, Milan, 13 November 2010.
  52. Dante nostro e degli altri: il padre della lingua italiana nella realta' armena, in “A Friendly Language: Our and Other People’s Italian. X Week of the Italian Language in the World,” Embassy of Italy in Armenia, Yerevan, 21 October 2010.
  53. L’identità armena di Vittoria Aganoor, Basalghelle, 26 May 2010.
  54. I rapporti tra la Congregazione armena mechitarista di San Lazzaro di Venezia e la poetessa Vittoria Aganoor, in “Vittoria Aganoor e Guido Pompilj, ispirazioni poetiche e aspirazioni politiche,” Biblioteca comunale Augusta, Perugia, 14 May 2010.
  55. Vittoria Aganoor and the Mekhitarist Monks, USC, Los Angeles, 22 March 2010.
  56. La strada di Smirne, partial translation in English and in Armenian presented on the occasion of the Eighth Annual Banquet of the Friends of UCLA Armenian Language and Culture Studies to honor Antonia Arslan with the Narekatsi medal, Los Angeles, 21 March 2010.
  57. Skylark Farm: some reflections on the Armenian translation, UCLA, 22 March 2010.
  58. Vittoria Aganoor’s Alter Ego, in International Conference on the Armenian Diaspora, Boston University, 13 February 2010. 
  59. Dante nella realta` armena, Società Dantesca Italiana, Florence, 5 November 2009.
  60. La Venezia degli armeni, Rotary Club Noale dei Tempesta, 29 October 2009.
  61. Իտալական գրականությունը հայերեն թարգմանություններում [The Italian Literature in the English Translations], Library of Ancient Manuscripts, Yerevan, 20 October 2009.
  62. Հայերի Վենետիկը [Armenian Venice], Annual Intensive Course of Armenian Language and Culture, Venice, 6 August 2009.
  63. The Reception and Translation of Commedia in the Armenian World, in "Literary Armenian Identity: Text and Transmission", Graduate student workshop, University of Michigan, Ann Arbor 16 April 2009. 
  64. Armenian Venice, USC, Los Angeles, 23 March 2009.
  65. Mekhitarist Congregation of Venice, UCLA, 9 March 2009.
  66. Armenian Contribution in Italy, Glendale Public Library, 4 March 2009.
  67. Armenian Clasicism: Mekhitarist Father Bagratuni, UCLA, 23 January 2009.
  68. L’ultimo traduttore di Dante: Ruben Ghulyan, in Seminario Armenisti italiani, Milan, 8 November 2009.  
  69. Le caratteristiche delle scuole armene di traduzione, in "La traduzione come strumento di interazione culturale e linguistica,” Università di Genova, 7 November 2009.
  70. Dante in the Armenian World, in 11ème Confèrence gènèrale de l'AIEA, Sorbonne University, Paris, 12 September 2008.
  71. Alcune riflessioni sulla traslitterazione dall’armeno all’italiano, Associazione di ricerca letteraria, Padua, 4 February 2008.
  72. La Masseria delle Allodole in armeno, the presentation of the Armenian translation of the book in Seminario Armenisti italiani, Milan, 10 November 2007. 
  73. The Fidelity and Infidelity in the English and Armenian Translations of Dante, Annual Intensive Course of Armenian Language and Culture, Venice, 18 August 2006.
  74. “Letture Veneziane”: Meeting on the Armenian-Italian Historic and Cultural Relationship, National Academy of Sciences of Armenia, 10 October 2005.
  75. The Symbolic Language of the Numbers of Dante’s Poem in Armenian, Annual Intensive Course of Armenian Language and Culture, 18 August 2004.
  76. Those Blessed Translators, Conference dedicated to the 10th anniversary of Translators Department, Yerevan State University, 12 April 2003.         
  77. Dante nel mondo:Armenia, Centro relazioni culturali Ravenna, 23 September 2002.
  78. Dante in Armenia, Centro dantesco dei Frati Minori Conventuali, Ravenna 21 September 2001.
  79. Pun Translation in Romeo and Juliet, International Annual Conference “Shakespeare in Armenia,” Yerevan State University, 10 May 1998.

Le informazioni riportate sono state caricate sul sito dell'Università Ca' Foscari Venezia direttamente dall'utente a cui si riferisce la pagina. La correttezza e veridicità delle informazioni pubblicate sono di esclusiva responsabilità del singolo utente.