ANGLO-AMERICAN LANGUAGE 3

Academic year
2018/2019 Syllabus of previous years
Official course title
LINGUA ANGLO-AMERICANA 3
Course code
LT007B (AF:232964 AR:117933)
Modality
On campus classes
ECTS credits
12
Degree level
Bachelor's Degree Programme
Educational sector code
L-LIN/11
Period
2nd Semester
Course year
3
Moodle
Go to Moodle page
The teaching of Anglo-American Language 3 consists of a module taught by the instructor and by language drills and exercises and aims to provide students with metalinguistic notions and knowledge equivalent to a C1+ level of the CEFR.

1. Knowledge and ability to understand: further study of grammatical, lexical and pragmatic aspects of an advanced level in order to understand complex texts which will be translated into English from Italian. Awareness of the diversity of linguistic registers with particular regard to the diversity of textual typologies used for translation.
2. Applied knowledge and ability to understand: to be able to use theories supplied by translation studies and linguistic knowledge in order to understand and translate texts, taking into account the various contexts of production and using the texts both in the source language and in the target language. Ability to produce complex written texts of an academic nature and to discuss orally themes of an academic and professional nature.
3. Autonomy of judgement: to be able to translate, interpret and produce in English complex texts in a personal and efficacious manner.
4. Communicative skills: C1+ level of the CEFR for the four skills of reading comprehension, writing, oral comprehension, oral production and interaction. The student must be able to express him/herself in a clear and structured fashion with few mistakes. Mediation skills are developed by means of translation from English to Italian and vice-versa.
5. Ability to learn: learn to read complex and specific academic texts, to summarise them orally by means of short presentations (preparation for the final paper), learn to take notes while listening to a simulation of an academic lesson.
C1 level in English acquired in the second year.
The course of Anglo-American Language 3 is divided into two parts:
- Theoretical module (Prof. Gregory Dowling)
- Language exercises to develop C1+ level skills in oral and written production (mothertongue CEL)

The theoretical module will take place in the second semester. The exercises are held throughout the academic year.

The module is taught in English: Translation: theories, methods and practice

I contenuti delle esercitazioni
- preparation for the summarising of documents
- preparation for the comprehension of documents and oral production
- writing exercises
Module:
Cragie, S.; Gambarotta, P.; Hervey; S., Higgins, A. THINKING ITALIAN TRANSLATION. Routledge, 2000.
Material for lessons and for study will be made available through Moodle.

Lettorato:
Capel, Annette; Sharp, Wendy. OBJECTIVE PROFICIENCY (FOR REVISED EXAM, MARCH 2013). Cambridge University Press, 2013.
Vince, Michael. LANGUAGE PRACTICE FOR ADVANCED. STUDENTS' BOOK. 4th edition. Macmillan.

Recommended dictionaries:

Picchi, Fernando. GRANDE DIZIONARIO INGLESE-ITALIANO E ITALIANO-INGLESE.
Oxford: OUP.

OXFORD ADVANCED LEARNER'S DICTIONARY. Oxford: OUP, with iWriter CD Rom

MACMILLAN ENGLISH DICTIONARY FOR ADVANCED LEARNERS WITH
CD-ROM: Oxford: Macmillan Education.

MERRIAM-WEBSTER'S COLLEGIATE DICTIONARY. Springfield: Merriam-Webster.
The written exam for the third year consists of:
1. Module: a translation from Italian into English (monolingual dictionaries only);
2. the general part (consisting of a listening comprehension, lexical-grammatical exericses, a reading-to-writing exercise based on a complex text).
An oral test can also be taken, with the CEL during the academic year, outside of classroom hours, which can add a bonus of 1-3 points to the final mark, once a pass-mark has been achieved. The test is not obligatory but strongly recommended. The points for the speaking test will remain valid for two academic years. The passing of the language part (which must in any case by sufficient) is subordinated to the passing of the module, both to be taken together.
Frontal lessons, both traditional and with multimedia supports (Moodle), with the active participation of students in translation activity, proposed during the lessons, guided by the instructor. Students will also be invited to do occasional short translations at home, which will be corrected by the instructor. Marks awarded for these translations will not go towards the final mark.
Italian
written and oral
Definitive programme.
Last update of the programme: 06/09/2018