LINGUA TEDESCA 2

Anno accademico
2018/2019 Programmi anni precedenti
Titolo corso in inglese
GERMAN LANGUAGE 2
Codice insegnamento
LT0062 (AF:248303 AR:135870)
Modalità
In presenza
Crediti formativi universitari
12
Livello laurea
Laurea
Settore scientifico disciplinare
L-LIN/14
Periodo
II Semestre
Anno corso
2
Spazio Moodle
Link allo spazio del corso
L’insegnamento di lingua tedesca 2, composto dal modulo docente (30 ore) e dalle esercitazioni linguistiche (ca. 150 ore), costituisce la seconda tappa di un percorso che, in un triennio, intende portare lo studente a conoscenze fonologiche, morfologiche, sintattiche e lessicali corrispondenti al livello C1 del quadro comune europeo nonché alla capacità di applicarle nella comprensione e produzione di testi in lingua tedesca. Inoltre si intende formare la capacità di operare scelte traduttive per testi relativamente complessi dalla lingua tedesca alla propria.

Conoscenze e comprensione: conoscenza di strutture sintattiche complesse della lingua tedesca; conoscenza di un genere testuale argomentativo; conoscenza degli elementi morfosintattici, lessicali e testuali necessari per la comunicazione in lingua tedesca a livello B2/B2+.

Conoscenze e capacità di comprensione applicate: Capacità di riflessione metalinguistica, anche in chiave contrastiva con l’italiano, su strutture sintattiche e testuali complesse della lingua tedesca. Capacità di usare la terminologia appropriata nell’analisi di testi che presentano tali strutture. Capacità di comprendere una lezione universitaria su un argomento linguistico. Capacità di leggere e comprendere un testo narrativo contemporaneo lungo. In generale, capacità di produrre (a livello B2) e di comprendere (a livello B2+) testi scritti e orali in lingua tedesca.

Autonomia di giudizio: Capacità di esprimere una posizione personale e originale su argomenti di attualità, anche tenendo conto di aspetti interculturali. Capacità di risolvere in autonomia problemi di comprensione e interpretazione di testi in lingua tedesca. Capacità di dare giudizi su soluzioni traduttive.

Abilità comunicative: Abilità ricettive di livello B2+, per es. capacità di seguire conferenze e lezioni universitarie, notiziari e molti film. Capacità di comprendere articoli di attualità che esprimono un punto di vista e di leggere un testo narrativo lungo. Abilità produttive di livello B2, per es. saper esprimere e argomentare il proprio punto di vista su un tema sociale e/o (inter)culturale, sia oralmente che per iscritto. Abilità interattive di livello B2, per es. saper comunicare con un grado di spontaneità e scioltezza sufficiente per interagire in modo normale con parlanti nativi. Capacità di intervenire in classe, nella classe virtuale e nelle esercitazioni.

Capacità di apprendere: Capacità di prendere appunti durante una lezione universitaria. Capacità di usare appropriatamente il dizionario bilingue e monolingue. Capacità di usare risorse linguistiche in internet. Capacità di usare gli strumenti della classe virtuale (moodle).
Competenze acquisite nell’insegnamento di Lingua tedesca 1: abilità produttive di livello B1+ e abilità ricettive di livello B2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento. Nozioni elementari di valenza verbale e di sintassi tedesca (analisi topologica).

Modulo docente del prof. Paschke (classe unica nel II semestre): dopo il consolidamento di alcune nozioni di base della sintassi tedesca (valenza verbale, costituenti di frase, struttura topologica, tipi e modalità di frase), si analizzeranno fenomeni più complessi come il periodo (frase complessa), le frasi subordinate e le loro funzioni sintattiche, il sintagma nominale complesso, le funzioni della particella “es”, la frase implicita (Infinitivkonstruktion), i costrutti a verbo supporto, la diatesi passiva (ruoli semantici e funzioni sintattiche), il discorso indiretto (e la deissi), gli avverbi pronominali (Pronominaladverbien) e le loro funzioni, i verbi modali (uso deontico ed epistemico). I singoli fenomeni saranno illustrati con brani tratti da un testo narrativo lungo (B. Schlink: Der Vorleser) che verranno tradotti in classe e nell’aula virtuale (moodle). Inoltre saranno analizzati gli aspetti comunicativi e linguistici di un genere testuale argomentativo (Leserbrief).

Esercitazioni linguistiche dei collaboratori ed esperti linguistici (CEL), (tre gruppi paralleli E1A, E1B, E1C, nel I e II semestre): sono finalizzate allo sviluppo delle competenze scritte e orali, ricettive, produttive e interattive. Propongono testi, tra cui articoli di giornale, su tematiche sociali e culturali (studio, lavoro, relazioni interpersonali, salute, emozioni, natura, ambiente, alimentazione ecc.) come punto di partenza delle attività in classe (lettura/ ascolto, discussione, produzioni scritte), finalizzate anche all’acquisizione del lessico e di strutture grammaticali complesse. Sono previste inoltre esercitazioni in piccoli gruppi (E2), soprattutto per la correzione di elaborati individuali.

Tutorato specialistico (offerto da studenti progrediti o dottorandi, l’eventuale attivazione sarà comunicata con avviso del docente): esercizi di produzione scritta (Leserbrief) in piccoli gruppi.

Studio autodidattico: Lettura integrale di un testo narrativo lungo (B. Schlink: Der Vorleser).
*** Testi obbligatori per le esercitazioni linguistiche:
MITTELPUNKT NEU B2 LEHRBUCH: Deutsch als Fremdsprache für Fortgeschrittene, Stuttgart: Klett 2012, ISBN 978-3-12-676652-4
MITTELPUNKT NEU B2 ARBEITSBUCH mit Audio-CD, Stuttgart: Klett 2012, ISBN 978-3-12-676653-1
*** Testi obbligatori per il modulo docente:
Peter Paschke: Deutsche Sprache 2 (dispensa che sarà messa a disposizione nella classe virtuale moodle all’inizio del II semestre), con bibliografia di approfondimento.
Bernhard Schlink: DER VORLESER, Zürich: Diogenes 1997 (ISBN 978-3257229530) oppure altra edizione. Si consiglia di acquistare questa lettura obbligatoria all’inizio dell’anno e di leggere (almeno) la prima parte in preparazione al modulo docente.

***Grammatiche di consultazione ed esercitazione consigliate:
Hilke Dreyer, Richard Schmitt, LEHR- UND ÜBUNGSBUCH DER DEUTSCHEN GRAMMATIK – AKTUELL NEUBEARBEITUNG, Ismaning: Hueber 2012, 392 pagg. (ISBN 978-3-19-307255-9 ) oppure nella versione italiana: Hilke Dreyer, Richard Schmitt, GRAMMATICA TEDESCA CON ESERCIZI – NUOVA EDIZIONE, Ismaning: Hueber 2013, 360 pagg. (ISBN 978-3-19-047255-0).
Gerhard Helbig, Joachim Buscha, DEUTSCHE GRAMMATIK. EIN HANDBUCH FÜR DEN AUSLÄNDERUNTERRICHT, Berlin [etc.]: Langenscheidt 2001 (o edizione successiva).

***Dizionari monolingui consigliati:
WAHRIG DEUTSCHES WÖRTERBUCH, Gütersloh: Bertelsmann 2011, 1728 pagg. (ISBN 978-3577075954) [anche: ed. Zanichelli 2007, ISBN 9788808166760] o altra edizione (disponibile anche con CD-ROM), oppure:
DUDEN UNIVERSALWÖRTERBUCH, Mannheim: Bibliographisches Institut 2011 (7a ed.), 2112 pagg., (ISBN 978-3411055074) oppure con CD-ROM (ISBN 978-3411714247) o altra edizione (disponibile anche con CD-ROM).

***Dizionario bilingue consigliato:
IL NUOVO DIZIONARIO DI TEDESCO. DIZIONARIO TEDESCO-ITALIANO, ITALIANO-TEDESCO, di L. Giacoma e S. Kolb, Bologna: Zanichelli 2009, 2672 pagg., (ISBN 978-8808177681) o altra edizione (disponibile anche con CD-ROM) oppure:

L’esame si compone di 5 prove, articolate in due parti scritte (a, b) e una parte orale (c):

Parte a) Conoscenze metalinguistiche e la loro applicazione:
Prova 1: verifica relativa al modulo docente (traduzione in italiano di un brano della lettura obbligatoria, analisi sintattica, domande di analisi metalinguistica, con vocabolario monolingue), 60 min.
Prova 2: prova di grammatica (esercizi di riempimento e trasformazione, senza vocabolario), 60 min.

Parte b) Abilità scritte (ricettiva e produttiva):
Prova 3: comprensione scritta (Leseverstehen) di un testo giornalistico con domande aperte,
Prova 4: espressione scritta (Leserbrief), entrambe con vocabolario monolingue,
complessivamente 120 min.
Se entrambe le prove di una parte scritta sono superate nello stesso appello, i risultati rimangono validi per gli altri appelli dello stesso anno accademico.

Parte c) Abilità orale e interattiva:
Prova 5: Alla prova orale, che ha luogo ca. 1 settimana dopo quella scritta, sono ammessi i candidati che hanno superato entrambe le parti scritte. Viene verificata la capacità di esporre e di discutere argomenti di attualità trattati nel lettorato partendo da alcune foto (10 min., senza tempo di preparazione). In caso di prova insufficiente, i risultati delle prove scritte rimangono validi per i restanti appelli dell’anno accademico.

Finché non sono superate tutte le parti, lo studente deve iscriversi nuovamente all’esame per poter sostenere la parte mancante/le parti mancanti.

Se lo studente non supera tutte le parti dell’esame entro l’appello di gennaio, i risultati conseguiti fino a quel momento saranno annullati.

Il voto complessivo è determinato come segue:
Prova 1: 40%
Prova 2: 15%
Prova 3: 15%
Prova 4: 15%
Prova 5: 15%
Lezione frontale, discussione, attività di gruppo, presentazioni degli studenti, classe virtuale (moodle).

Italiano
Lingua di insegnamento: Tedesco
La suddivisione dei gruppi di esercitazione linguistica sarà visibile nell’orario pubblicato online.
Il materiale didattico e di preparazione all’esame sarà pubblicato nella classe virtuale (moodle).

scritto e orale

Questo insegnamento tratta argomenti connessi alla macroarea "Cambiamento climatico e energia" e concorre alla realizzazione dei relativi obiettivi ONU dell'Agenda 2030 per lo Sviluppo Sostenibile

Programma definitivo.
Data ultima modifica programma: 10/04/2018