MODELLI COMUNICATIVI DELLA CONTEMPORANEITA' (ARABO)

Anno accademico
2018/2019 Programmi anni precedenti
Titolo corso in inglese
CONTEMPORARY COMMUNICATION MODELS (ARABIC)
Codice insegnamento
LM209C (AF:272603 AR:159260)
Modalità
In presenza
Crediti formativi universitari
12
Livello laurea
Laurea magistrale (DM270)
Settore scientifico disciplinare
L-OR/12
Periodo
I Semestre
Anno corso
1
Sede
VENEZIA
Spazio Moodle
Link allo spazio del corso
Il corso mira ad approfondire le conoscenze relative alla letteratura e ad altri modelli espressivi nel mondo arabo contemporaneo. In questo senso, costituisce uno degli insegnamenti caratterizzanti del corso di laurea magistrale LICAAM.
Il corso mira a sviluppare le abilità linguistiche degli studenti e la loro conoscenza del patrimonio letterario arabo attraverso l'analisi di importanti tendenze innovative testimoniate dagli anni '70.
La conoscenza della lingua e della letteratura araba maturata nel corso di laurea triennale
Il corso offrirà una panoramica delle caratteristiche distintive della letteratura araba postmoderna, principalmente incentrata sulla narrativa e sull'intertestualità. Considera opere significative, che forniscono un'analisi completa, seguita dall'esame di passaggi selezionati, volti ad identificare le principali caratteristiche stilistico-linguistiche dei testi. Contemporaneamente, affronterà brevemente una serie di problemi relativi alla traduzione.
Material provided by the teacher.

Bibliography:

- Allen, Roger, The Arabic Novel, Syracuse & New York: Syracuse University Press, 1994.
- Barresi, Ferial, Narratori egiziani contemporanei, Roma: Istituto per l'Oriente, 1977.
- Bertazzoli, Raffaela, La traduzione: teorie e metodi, Roma: Carocci, 2007.
- Casini, Lorenzo, Fuori degli argini. Racconti del ’68 egiziano, Roma: Edizioni Lavoro, 2003.
- Deheuvels L., Michalak-Piluska B., Starkey P. (eds),Intertextuality in Modern Arabic Literature since 1967, Manchester and New York: Manchester University Press, 2009.
- Dickins J., Hervey S. & Higgins I., Thinking Arabic Translation. A course in Translation Method: Arabic to English, London and NY: Routledge, 2002.
- Eco, Umberto, Dire quasi la stessa cosa, Milano: Bompiani, 2003
- Hafez, Sabry, "An Arabian Master", in A Tool for Change: Abdel Rahman Munif Remembered, The MIT Journal of Middle East Studies,Vol. 7, Spring 2007, pp.156-176.
- Jarrar, Maher, "Upon Leaving the Bridge & Endings: A Redemptive Journey", in A Tool for Change: Abdel Rahman Munif Remembered, The MIT Journal of Middle East Studies,Vol. 7, Spring 2007, pp. 59-69.
- Kendall E., Literature, Journalism and the Avant-Garde. Intersection in Egypt, London & New York: Routledge, 2006.
- Mehrez, Samia, Egyptian Writers between History and Fiction: Essays on Naguib Mahfouz, Sonallah Ibrahim and Gamal al-Ghitani, Cairo: AUC Press, 1994 and 2004, pp. 39-57, 96-146.
- Munday, Jeremy, Introducing Translation Studies: Theories and Applications, London and New York: Routledge, 2001.
- Neuwirth A., Pflitsch A. & Winckler B. (eds), Arabic Literature. Postmodern Perspectives, London: Saqi, 2010.
- Osimo, Bruno, Manuale del traduttore - guida pratica con glossario, Milano: Hoepli, 3° ed. 2011.
- Tamer, Zakariyya, Racconti, introduzione e traduzione di Eros Baldissera, Roma: IPO, 1979.
- Venuti, Lawrence, The Translator's Invisibility: a History of Translation, London & New York: Routledge, 1995.


Dictionaries:

- Baldissera, E., Vocabolario arabo-italiano/italiano-arabo, Milano: Zanichelli, 2013.
- al-Maany, http://www.almaany.com/
- Traini, R., Vocabolario arabo-italiano, Roma: Istituto per l’Oriente, 1993.
- Tresso C.M., Dizionario arabo - italiano-arabo, Milano: Hoepli, 2014.
I metodi di verifica dell'apprendimento sono multipli.
Lezioni frontali e discussione in aula, presentazioni individuali e discussione in aula, indicazioni concernenti la redazione di un paper individuale e la presentazione di esso ai colleghi.
Italiano
scritto e orale
Programma definitivo.
Data ultima modifica programma: 14/04/2018