MODELLI COMUNICATIVI DELLA CONTEMPORANEITA' (PERSIANO)

Anno accademico
2018/2019 Programmi anni precedenti
Titolo corso in inglese
CONTEMPORARY COMMUNICATION MODELS (PERSIAN)
Codice insegnamento
LM209T (AF:272607 AR:159286)
Modalità
In presenza
Crediti formativi universitari
12
Livello laurea
Laurea magistrale (DM270)
Settore scientifico disciplinare
L-OR/15
Periodo
I Semestre
Anno corso
1
Sede
VENEZIA
Spazio Moodle
Link allo spazio del corso
L'insegnamento rappresenta una tappa di consolidamento e perfezionamento delle competenze linguistiche acquisite durante il percorso triennale. L'obiettivo del corso è dunque quello di introdurre gli studenti a diverse tipologie di testi contemporanei (prosa giornalistica, poesia contemporanea, saggistica) analizzandone in particolare il lessico caratteristico, la struttura sintattica e le espressioni idiomatiche. Verranno letti, analizzati e tradotti brani d'autore tratti da romanzi, racconti, saggi di letteratura, discorsi politici, teatro, parafrasi di testi classici.
Alla fine del corso lo studente avrà acquisito le competenze teoriche e pratiche per affrontare autonomamente e in modo critico la lettura e la traduzione di testi letterari moderni di diversa natura; avrà familiarizzato con i principali strumenti necessari alla comprensione dei testi (dizionari specialistici, banche dati lessicali, repertori di forme idiomatiche, verifiche sulla rete dell'uso e delle funzioni di particolari espressioni linguistiche, ecc.). Le esercitazioni con la CEL saranno focalizzate in particolare sui media.
Conoscenza solida del persiano a un livello intermedio.
1 - Testo: Hushang Moradi Kermani, I ragazzi della fabbrica di tappeti (bachecheha-ye qalibafxane) Ricerca guidata sulla sitografia e la bibliografia relativa al testo e all'autore (in persiano).
2 - Il discorso del presidente Khatami alle Nazioni Unite sul dialogo fra le civiltà
3 - Sulla intraducibilità della poesia persiana di M. Shafi'i Kadkani
4 - Storia della lingua persiana di Malek al-Shoara Bahar
Analisi lessicale e sintattica dei testi.
In uso da parte della CEL:
Hasan Zulfaghari, Farsi biamuzim! Amuzesh-e zaban-e farsi doure-ye pishrafte, jeld 4, Tehran 1382/2004
What the Persian Media says, A Coursebook, By Pouneh Shabani-Jadidi, Routledge 2015
Analisi morfologica, sintattica e lessicale di un testo (paper) da consegnare una settimana prima dell'esame.
Traduzione di un testo (articolo di giornale o prosa contemporanea) senza dizionario.
Verifica sulla lingua parlata e scritta da parte della CEL.
Il corso si svolgere fra lezioni frontali e lavoro di gruppo
Italiano
Proposte per tesi di laurea magistrale
1 - Autori e opere di epoca selgiuchide (prosa e poesia, traduzione e analisi storica e testuale)
2 - Traduzioni di prosa contemporanea (romanzi o racconti lunghi) con analisi lessicale (glossario e forme idiomatiche) e scheda bio-bibliografica da fonti in lingua persiana
3 - Linguaggi specialistici: i discorsi poltici, i messaggi pubblicitari, la critica letteraria (o altro su proposta dello studente): selezione dei testi, analisi lessicale, studio delle problematiche traduttive
scritto e orale
Programma definitivo.
Data ultima modifica programma: 04/12/2018