INTERPRETAZIONE CONSECUTIVA IN ITALIANO DAL CINESE 1

Anno accademico
2019/2020 Programmi anni precedenti
Titolo corso in inglese
CONSECUTIVE INTERPRETATION FROM CHINESE INTO ITALIAN 1
Codice insegnamento
LM7020 (AF:317913 AR:170947)
Modalità
In presenza
Crediti formativi universitari
6
Livello laurea
Laurea magistrale (DM270)
Settore scientifico disciplinare
L-OR/21
Periodo
I Semestre
Anno corso
1
Sede
TREVISO
Spazio Moodle
Link allo spazio del corso
L’insegnamento ricade tra gli insegnamenti di base previsti dal corso di laurea magistrale in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale e ha lo scopo di mira a preparare gli studenti nel campo dell'interpretazione consecutiva cinese-italiano in diversi settori di specializzazione.
Obiettivi dell’insegnamento sono: lo sviluppo della padronanza dei criteri e dei principi dell'interpretazione consecutiva cinese-italiano, nonché delle teorie dell'interpretazione e della loro applicazione pratica; la formazione del vocabolario tecnico cinese e italiano relativo a diversi campi di specializzazione; lo sviluppo di tecniche di memorizzazione e presa di appunti, nonché di capacità di comunicazione.
La frequenza e la partecipazione alle attività formative proposte dal corso permetteranno agli studenti di ottenere i seguenti risultati:
1. Conoscenza e comprensione
- Conoscere le basi teoriche e le diverse modalità di interpretazione
- Conoscere i principi e le tecniche base di memorizzazione e presa di appunti
- Conoscere le caratteristiche del sistema fonologico dei principali gruppi dialettali cinesi e le loro influenze sulle varianti regionali del putonghua
- Conoscere le norme culturali e i possibili punti di criticità nella comunicazione interculturale
- Conoscere la terminologia di base di vari campi di specializzazione in cinese e in italiano
2. Capacità di applicare conoscenza e comprensione
- Saper applicare le tecniche di memorizzazione e presa di appunti nel processo di interpretazione
- Saper applicare le conoscenze delle caratteristiche dei principali gruppi dialettali cinesi nell’ascolto di testi in putunghua con accenti regionali
- Saper applicare la competenza interculturale alla pratica dell’interpretazione consecutiva cinese-italiano
- Sapere utilizzare correttamente la terminologia tecnica in cinese e in italiano in vari campi di specializzazione
3. Capacità di giudizio
- Sapere formulare e giustificare ipotesi nell’interpretazione di testi orali in cinese con difetti di comprensione, sviluppando anche un approccio critico alla valutazione di ipotesi alternative
4. Abilità comunicative
- Saper condurre efficacemente un interpretariato cinese-italiano utilizzando la terminologia e le strutture linguistiche appropriate
5. Capacità di apprendimento
- Saper consultare criticamente i glossari specialistici ed espanderli autonomamente in base alle proprie esigenze
Avere una ottima conoscenza teorica e pratica della lingua italiana, ed essere in grado di esprimersi correttamente e fluidamente in forma orale.
Possedere una competenza nella lingua cinese equivalente o superiore al livello B2+ del CEFR (Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue).
Nozioni di base sull’interpretazione, la figura dell'interprete, la ricerca e organizzazione del lessico, le memoria nell’interpretazione, la presa di appunti, la conversione dei numeri, l’interpretazione come atto comunicativo interculturale, public speaking. Esercitazioni con ascolto e traduzione di brani in lingua cinese su argomenti di attualità, cultura generale e settore tecnico-scientifico.
Testi consigliati:
- Falbo C., Russo M., Straniero Sergio F. (a cura di), INTERPRETAZIONE SIMULTANEA E CONSECUTIVA. PROBLEMI TEORICI E METODOLOGIE DIDATTICHE, Hoepli, Milano, 1999.
- Lasorsa A. , MANUALE DI TEORIA DELLA INTERPRETAZIONE CONSECUTIVA, Piccin Nuova Libraria, Padova, 1995.
I materiali didattici verranno caricati sugli spazi MOODLE dei docenti.
L’esame finale consiste in due parti:
- Test di comprensione: ascolto di tracce audio in lingua cinese con questionario con domande a scelta multipla, per il quale è richiesta una competenza equivalente al livello C1 del CEFR (Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue). Il test viene effettuato all’inizio di ogni appello. Gli studenti che superano il test sono ammessi alla prova di interpretazione.
- Prova di interpretazione: ascolto con presa d’appunti e interpretazione in italiano di un breve brano in lingua cinese (2 min ca) su argomenti svolti durante il corso.

[ESAME A DISTANZA]

A causa dell’emergenza sanitaria, le modalità d’esame sono state modificate rispetto a quanto precedentemente indicato nel syllabus.

La prova finale del modulo principale si terrà in modalità videoconferenza sulla piattaforma Google Meet o ZOOM.

La prova consiste nell'ascolto con presa d’appunti e nell'interpretazione in italiano di un breve brano in lingua cinese (2 min ca) su argomenti svolti durante il corso pronunciati dal docente delle esercitazioni.

Gli studenti che non hanno superato la prova d'ascolto negli appelli precedenti o non sono in possesso di una certificazione HSK5 sono pregati di contattare il docente del corso ufficiale via e-mail almeno una settimana prima dell'appello per concordare modalità alternative di verifica della competenza linguistica di base.
L’insegnamento prevede lezioni frontali, lavoro di gruppo e simulazioni di interpretazione consecutiva.
Italiano
orale

Questo insegnamento tratta argomenti connessi alla macroarea "Capitale umano, salute, educazione" e concorre alla realizzazione dei relativi obiettivi ONU dell'Agenda 2030 per lo Sviluppo Sostenibile

Programma definitivo.
Data ultima modifica programma: 25/05/2020