TEORIA E TECNICA DELLA TRADUZIONE INGLESE

Anno accademico
2019/2020 Programmi anni precedenti
Titolo corso in inglese
THEORY AND TECHNIQUE OF ENGLISH TRANSLATION
Codice insegnamento
LM7420 (AF:317929 AR:170892)
Modalità
In presenza
Crediti formativi universitari
6
Livello laurea
Laurea magistrale (DM270)
Settore scientifico disciplinare
L-LIN/12
Periodo
II Semestre
Anno corso
1
Sede
TREVISO
Spazio Moodle
Link allo spazio del corso
L’insegnamento di Teoria e Tecnica della Traduzione Inglese appartiene alle attività affini/integrative del CdS. Il corso accompagnerà gli studenti nell’acquisizione delle conoscenze teoriche in ambito traduttologico che consentirà loro di sviluppare le loro competenze nell'ambito della loro futura professione. L’insegnamento è costituito da un modulo semestrale in cui verranno impartiti insegnamenti a livello teorico metodologico per mezzo di lezioni frontali e seminari specialistici in cui verranno affrontate le tematiche contemporanee dibattute in ambito traduttologico a livello internazionale. Obiettivo generale dell’insegnamento è portare gli studenti ad un grado di conoscenza, riflessione e capacità di sviluppare una riflessione autonoma sulle varie teorie e metodi che hanno caratterizzato il mondo della traduzione dalla seconda metà del '900 ai nostri giorni.
A conclusione del corso gli studenti saranno in grado di discutere e commentare le principali teorie della traduzione che hanno caratterizzato il dibattito a partire dalla seconda metà del Novecento e sapranno valutare la necessità di utilizzare approcci specifici alla traduzione. Inoltre apprenderanno le basi della terminologia meta-traduttologica che utilizzeranno al fine di motivare le loro scelte nelle varie applicazioni allo studio e alla pratica traduzione.
Saranno inoltre in grado di elaborare e studiare il materiale fornito dal docente nel corso dell’insegnamento con un buon livello di autonomia e buona capacità di autovalutazione rispetto all’acquisizione dei contenuti metalinguistici e traduttologici.
Prerequisiti dell’insegnamento sono una buona conoscenza di base della lingua inglese (almeno livello C1). Un livello già acquisito di autonomia nel metodo di studio e un consistente bagaglio culturale di base favoriranno una acquisizione più celere delle conoscenze impartite nel corso dell’insegnamento.
Il corso si propone di offrire una panoramica diacronica dell’evoluzione della ricerca teorica sulla traduzione, a partire dall’approccio linguistico di Catford degli anni ‘60, proseguendo con le innovazioni di Nida, prima di arrivare, a metà degli anni ‘70, alla discussione sulla nascita della disciplina denominata Translation Studies nei paesi di lingua inglese. Gli studiosi che verranno trattati in particolare saranno James Holmes, Mary Snell-Hornby, Gideon Toury, Itamar Even-Zohar, Andrè Lefevere e Susan Bassnett. A conclusione del corso verrà introdotta la discussione contemporanea sulle ripercussione di ordine etico ed ideologico dell’attività traduttiva, condotta soprattutto da Lawrence Venuti negli Stati Uniti e dagli studiosi che si occupano di traduzione e postcolonialismo.
Oltre agli appunti della lezione:
M. AGORNI, La traduzione: teorie e metodologie a confronto, LED editore, Milano, 2005.
Esame orale che potrà essere integrato o sostituito da una tesina su un argomento concordato con la docente.

A causa dell'emergenza COVID-19 le modalità d'esame per questo corso rimangono analoghe a quelle descritte, ma si terranno in modalità a distanza.
Lezioni frontali e seminari specialistici. Esercizi di autovalutazione.
Italiano
Lezioni e seminari in inglese e in italiano.
orale

Questo insegnamento tratta argomenti connessi alla macroarea "Povertà e disuguaglianze" e concorre alla realizzazione dei relativi obiettivi ONU dell'Agenda 2030 per lo Sviluppo Sostenibile

Programma definitivo.
Data ultima modifica programma: 13/05/2020