TRADUZIONE LETTERARIA (CINA)
- Anno accademico
- 2020/2021 Programmi anni precedenti
- Titolo corso in inglese
- LITERARY TRANSLATION (CHINA)
- Codice insegnamento
- LM1560 (AF:333110 AR:180998)
- Lingua di insegnamento
- Italiano
- Modalità
- In presenza
- Crediti formativi universitari
- 6
- Livello laurea
- Laurea magistrale (DM270)
- Settore scientifico disciplinare
- L-OR/21
- Periodo
- I Semestre
- Anno corso
- 1
- Sede
- VENEZIA
- Spazio Moodle
- Link allo spazio del corso
Inquadramento dell'insegnamento nel percorso del corso di studio
Risultati di apprendimento attesi
Verrà addestrata la loro capacità di analisi, comprensione, comparazione e traduzione di un testo o una varietà di testi, e verranno loro forniti gli strumenti per comprendere e agire nel contesto di una negoziazione culturale ed editoriale, tenendo conto delle varie figure e ruoli che operano nel contesto (scrittrici e scrittori, case editrici, traduttrici e traduttori, editors, agenti letterari ecc.).
Prerequisiti
Contenuti
Dalla selezione del testo, alla creazione di una scheda di lettura, alle varie fasi di traduzione (analisi traduttologica, stesura, revisione ecc.), fino alla consegna del testo finale.
Testi di riferimento
Paola Faini, Tradurre. Manuale teorico e pratico, Roma, Carocci, 2008.
Bruno, Osimo, Il manuale del traduttore, Milano, Hoepli, 2011.
Nicoletta, Pesaro (a cura di), The Ways of Translation, Constraints and Liberties of Translating Chinese, Venezia, Cafoscarina, 2013.
Dizionari
Giorgio Casacchia e Bai Yukun Dizionario Cinese-Italiano, Venezia, Cafoscarina, 2013.