LINGUA CINESE 1 MOD.2

Anno accademico
2020/2021 Programmi anni precedenti
Titolo corso in inglese
CHINESE LANGUAGE 1 MOD.1
Codice insegnamento
LM006I (AF:333211 AR:180616)
Modalità
In presenza
Crediti formativi universitari
12
Livello laurea
Laurea magistrale (DM270)
Settore scientifico disciplinare
L-OR/21
Periodo
II Semestre
Anno corso
1
Sede
VENEZIA
Spazio Moodle
Link allo spazio del corso
Il modulo di Lingua cinese 1 mod 2 rientra tra gli insegnamenti caratterizzanti del Corso di laurea magistrale in Lingue, economie e istituzioni dell’Asia e dell’Africa Mediterranea (curriculum Lingua, società e istituzioni della Cina contemporanea) e ha lo scopo di fornire agli studenti strumenti e competenze linguistico-traduttologiche a livello intermedio-avanzato. L’obiettivo è quello di render loro possibile applicare le proprie abilità e capacità linguistiche in situazioni comunicative, nonché nella lettura e traduzione di testi, che richiedano la conoscenza di linguaggi settoriali relativi agli ambiti economico-giuridico e socio-politico. Potranno così fare della loro competenza linguistica uno strumento chiave per comprendere e interpretare la modernità cinese nei suoi diversi aspetti.
Conseguimento di un livello di competenza linguistica equivalente al livello C1- del CEFR (Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue). Nello specifico:
1. Conoscenza e comprensione
• Conoscere le frasi chiave necessarie per interagire in contesti comunicativi che richiedano la conoscenza di linguaggi settoriali relativi agli ambiti economico-giuridico e socio-politico.
• Avere una solida conoscenza del sistema grammaticale della lingua cinese moderna.
• Conoscere un lessico di circa 2350 parole e 1600 caratteri, comprendente termini propri dei linguaggi settoriali economico-giuridico e socio-politico (competenza attiva).
2. Capacità di applicare conoscenza e comprensione
• Saper utilizzare correttamente frasi chiave necessarie per interagire in contesti comunicativi che richiedano la conoscenza di linguaggi settoriali relativi agli ambiti economico-giuridico e socio-politico.
• Saper comprendere testi di argomento economico-giuridico e socio-politico.
• Saper utilizzare per iscritto un lessico di circa 2350 parole e 1600 caratteri, comprendente termini propri dei linguaggi settoriali economico-giuridico e socio-politico.
• Saper tradurre correttamente in cinese frasi comprendenti strutture grammaticali complesse.
• Saper elaborare glossari e repertori terminografici e di espressioni/collocazioni per specifici linguaggi settoriali
3. Capacità di giudizio
• Saper valutare il livello delle proprie conoscenze, abilità e competenze linguistiche, con specifico riferimento alla traduzione.
4. Abilità comunicative
• Saper comunicare le specificità dell’analisi linguistica e testuale, utilizzando una terminologia appropriata.
5. Capacità di apprendimento
• Saper mettere in relazione i diversi contesti di studio e applicare le proprie conoscenze, abilità e capacità per una crescita personale e professionale.
Agli studenti che si apprestano a prendere parte al corso è richiesto di:
- possedere una ottima conoscenza teorica e pratica della lingua italiana: essere in grado di esprimersi correttamente sia in forma scritta, sia in forma orale e padroneggiare gli strumenti dell’analisi grammaticale e dell’analisi logica.
- avere una competenza nella lingua cinese equivalente al livello B2+ del CEFR (Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue).
- aver frequentato il corso in Lingua cinese 1 mod 1
L’insegnamento sviluppa la capacità di comprendere e tradurre testi cinesi di argomento socio-politico ed economico-giuridico. Fornisce inoltre competenze linguistiche orali in ambito economico-giuridico e socio-politico e consolida la capacità di tradurre in cinese frasi comprendenti strutture grammaticali complesse. Nello specifico offre:
• lettura, traduzione e commento grammaticale e traduttologico di testi cinesi su temi di interesse sociale, quali ad esempio fenomeni e politiche sociali, sviluppo sostenibile (scelti anche in base all'interesse della classe): 30 ore di teoria e pratica;
• esercitazioni per migliorare abilità di interazione linguistica in contesti comunicativi di tipo economico-giuridico e socio-politico: 60 ore di esercitazioni A (conversazione);
• esercitazioni di traduzione in cinese di frasi comprendenti strutture grammaticali complesse: 60 ore di esercitazioni B (traduzione);
• tutorato di conversazione per piccoli gruppi: esercitazioni C;
• tutorato di traduzione per piccoli gruppi: esercitazioni D.
Testi obbligatori
• Morbiato, Anna. Il tema in cinese tra frase e testo: struttura sintattica, informativa e del discorso. Venezia: Cafoscarina; 2020.
• I brani in cinese che verranno letti e tradotti durante le lezioni saranno disponbili online al sito https://moodle.unive.it/ tra i materiali associati al corso del docente.
• Niu Guoqiang, Yi-Han fanyi jiaocheng. Dispensa di traduzione dall’italiano in cinese, Cafoscarina, Venezia 2005.
• Casacchia G., Bai Yukun, Dizionario Cinese-Italiano, Cafoscarina, Venezia 2013; oppure Wu Guanghua (a cura di), Han-ying da cidian - Chinese-English Dictionary, Shanghai jiaodong Daxue chubanshe, Shanghai 1993, 2 voll.

Dizionari integrativi suggeriti
• Wenlin Software for Learning Chinese, 4.2.2 (per Windows e Mac), acquistabile al sito www.wenlin.com;
• Pleco Software (per iPhone/iPad e Android), scaricabile gratuitamente dal sito www.pleco.com.
• Line Dictionary, www.linedict.com/
• Ichachanet web dictionary, www.ichacha.net/.
• Dizionario e traduttore online ICIBA, www.iciba.com/.
• Baidu baike, http://baike.baidu.com/
La verifica delle competenze e delle abilità acquisite è effettuata mediante tre prove: un test di comprensione e traduzione di un testo cinese su un tema attinente alle tematiche dei testi visti durante il corso; una prova di conversazione in ambito economico-giuridico e socio-politico e un test di traduzione in cinese di frasi comprendenti strutture grammaticali complesse. Per superare l’esame è necessario ottenere un punteggio minimo di 6/10 in ciascuna delle tre prove: il voto finale risulterà dalla somma dei singoli voti ottenuti e sarà espresso in trentesimi.
L’insegnamento è organizzato in:
a) lezioni frontali;
b) esercitazioni pratiche volte alla costruzione e al consolidamento delle conoscenze, abilità e competenze che il corso si prefigge;
c) tutorato mirato alla discussione e all’approfondimento dei problemi linguistici specifici emersi durante il corso e le relative esercitazioni.
Italiano
scritto e orale

Questo insegnamento tratta argomenti connessi alla macroarea "Capitale umano, salute, educazione" e concorre alla realizzazione dei relativi obiettivi ONU dell'Agenda 2030 per lo Sviluppo Sostenibile

Programma definitivo.
Data ultima modifica programma: 08/02/2021