CHINESE-ENGLISH TRANSLATION
- Anno accademico
- 2021/2022 Programmi anni precedenti
- Titolo corso in inglese
- CHINESE-ENGLISH TRANSLATION
- Codice insegnamento
- LM7290 (AF:349352 AR:189278)
- Lingua di insegnamento
- Inglese
- Modalità
- In presenza
- Crediti formativi universitari
- 6
- Livello laurea
- Laurea magistrale (DM270)
- Settore scientifico disciplinare
- L-OR/21
- Periodo
- II Semestre
- Anno corso
- 2
- Sede
- TREVISO
- Spazio Moodle
- Link allo spazio del corso
Inquadramento dell'insegnamento nel percorso del corso di studio
• Un'introduzione alla pratica professionale della traduzione per la coppia linguistica cinese-inglese;
• Esperienza pratica di traduzione in entrambe le direzioni (dall'inglese al cinese e dal cinese all'inglese);
• Guida nella costruzione di capacità di ricerca e tecniche di preparazione.
Risultati di apprendimento attesi
• Conoscenza delle comuni strategie di traduzione per la traduzione cinese-inglese;
• Conoscenza e capacità di apprendimento indipendente e riflessivo;
• Abilità per completare compiti di traduzione cinese-inglese in modo professionale;
• Capacità di tradurre alcune aree tematiche specializzate in entrambe le direzioni.
Prerequisiti
Contenuti
Class No. Theoretical knowledge Practice topic
Class 1 Fundamental knowledge of translation strategies and self-practice; Business (E-C)
Class 2 Fundamental knowledge of translation strategies and self-practice; Business (C-E)
Class 3 Business: sales letter Business (E-C)
Class 4 Business: sales letter Business (C-E)
Class 5 Business: product notifications Business (E-C)
Class 6 Business: product notifications Business (C-E)
Class 7 Business: product copies Business (E-C)
Class 8 Business: product copies Business (C-E)
Class 9 Tourism Translation Tourism (E-C)
Class 10 Tourism Translation Tourism (C-E)
Class 11 Tourism: signs Tourism (E-C)
Class 12 Tourism: signs Tourism (C-E)
Class 13 Tourism: Intro of tourist attractions Tourism (E-C)
Class 14 Tourism: Intro of tourist attractions Tourism (C-E)
Class 15 Tourism: Intro of tourist attractions Tourism (E-C)
Class 16 Tourism: Intro of tourist attractions Tourism (C-E)
Testi di riferimento
Modalità di verifica dell'apprendimento
Modalità di esame
Metodi didattici
• Insegnamento: i concetti di base, le abilità e le pratiche della traduzione cinese-inglese sono introdotti all'inizio di ogni lezione.
• Pratica sotto pressione in classe: agli studenti viene dato un esercizio di traduzione pertinente (di solito un piccolo pezzo) con un tempo di consegna ragionevole. Gli studenti sono incoraggiati a commentare e rivedere i propri lavori e quelli dei compagni in classe.
• Compiti a casa e feedback: I compiti a casa sono assegnati dopo ogni lezione. Il feedback sui compiti a casa viene dato dall'insegnante nella classe successiva.
Tradotto con www.DeepL.com/Translator (versione gratuita)