LINGUA E TRADUZIONE INGLESE

Anno accademico
2021/2022 Programmi anni precedenti
Titolo corso in inglese
ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION
Codice insegnamento
LM7360 (AF:349361 AR:189544)
Modalità
Blended (in presenza e online)
Crediti formativi universitari
6
Livello laurea
Laurea magistrale (DM270)
Settore scientifico disciplinare
L-LIN/12
Periodo
II Semestre
Anno corso
1
Sede
TREVISO
Spazio Moodle
Link allo spazio del corso
Il corso "Lingua e traduzione inglese" rientra negli insegnamenti caratterizzanti del corso di Laurea Magistrale in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale. Il corso accompagnerà gli studenti nell’acquisizione delle conoscenze e abilità che pertengono all’uso comunicativo della lingua inglese tramite metodologie traduttologiche. L’insegnamento è costituito da un modulo semestrale e da esercitazioni linguistiche ad integrazione della didattica del modulo ufficiale per consolidare nella pratica le conoscenze acquisite e per svolgere esercitazioni pratiche in piccoli gruppi. Di fatto le esercitazioni vengono intese come parte integrante dell’esame di profitto conclusivo. Obiettivo generale dell’insegnamento è l’apprendimento delle diverse tipologie testuali in una ottica contrastiva inglese/italiano e maturare competenze nell'ambito della revisione del testo scritto in inglese.
A conclusione del corso gli studenti sapranno comprendere e produrre testi in lingua italiana e in lingua inglese ad un livello C1+/C2 del CEFR; sapranno inoltre tradurre e sottoporre a revisione testi generici da e nella lingua inglese; avranno raggiunto le abilità comunicative che li renderanno capaci di riconoscere e spiegare le strategie traduttrice adoperate; sapranno applicare la terminologia della linguistica e della traduzione per motivare le proprie scelte traduttologiche ed illustrarle in classe.
Saranno inoltre in grado di elaborare e studiare il materiale fornito dal docente nel corso dell’insegnamento con un buon livello di autonomia e buona capacità di autovalutazione rispetto all’acquisizione dei contenuti metalinguistici e della loro competenza in lingua inglese.
Prerequisiti dell’insegnamento sono una buona conoscenza di base della lingua inglese (almeno livello C1) e un'ottima conoscenza della propria lingua madre, di solito l’italiano. Un livello già acquisito di autonomia nel metodo di studio e un consistente bagaglio culturale di base favoriranno una acquisizione più celere delle conoscenze impartite nel corso dell’insegnamento.
Il modulo semestrale si prefigge di trasmettere e consolidare i seguenti contenuti:
1. Approfondimento delle tipologie testuali in italiano e in inglese.
2.Aspetti stilistici e testuali in prospettiva contrastiva.
3. Attività di revisione e riformulazione di testi in lingua inglese.
Per quanto riguarda le esercitazioni, esse si incentreranno sui contenuti traduttologici e di revisione testuale di testi nella lingua inglese (livello C1 del QCER).
Oltre agli appunti delle lezioni e alle schede e saggi che verranno forniti sulla piattaforma moodle (password a richiesta).
- Munday, Jeremy. 2016. Introducing Translation Studies. 4th ed. London: Routledge
- Mirella Agorni, Translating for Progress, Milano: EDUCatt, 2016, ISBN: 978-88-6780-941-7
- Giacomo Benelli et al., The Illustrated Survival Guide, Translators, Maurizio Corraini Editore, 2020, ISBN 978-88-7570-855-6
L’esame consiste in una prova scritta che prenderà la forma di un lavoro individuale in ambito traduttologico e/o una revisione di una traduzione redatta in lingua inglese.

Le lezioni saranno sia in inglese che in italiano, sia in modalità frontale che in forma interattiva.
Inglese
scritto

Questo insegnamento tratta argomenti connessi alla macroarea "Capitale umano, salute, educazione" e concorre alla realizzazione dei relativi obiettivi ONU dell'Agenda 2030 per lo Sviluppo Sostenibile

Programma definitivo.
Data ultima modifica programma: 16/07/2021