LINGUA E TRADUZIONE CINESE MOD.1
- Anno accademico
- 2021/2022 Programmi anni precedenti
- Titolo corso in inglese
- CHINESE LANGUAGE AND TRANSLATION MOD.1
- Codice insegnamento
- LM7250 (AF:349368 AR:189272)
- Lingua di insegnamento
- Italiano
- Modalità
- In presenza
- Crediti formativi universitari
- 6 su 12 di LINGUA E TRADUZIONE CINESE
- Livello laurea
- Laurea magistrale (DM270)
- Settore scientifico disciplinare
- L-OR/21
- Periodo
- I Semestre
- Anno corso
- 1
- Sede
- TREVISO
- Spazio Moodle
- Link allo spazio del corso
Inquadramento dell'insegnamento nel percorso del corso di studio
Risultati di apprendimento attesi
• indirizzare gli studenti verso una conoscenza approfondita delle tipologie testuali, lessicali ed espressive della lingua cinese scritta
• fornire competenze di analisi linguistica e traduttologica
• introdurre alla traduzione dal cinese all'italiano e dall'italiano al cinese.
Prerequisiti
Agli studenti stranieri è richiesta anche una conoscenza media/avanzata della lingua italiana.
Contenuti
• in primo luogo il confronto con testi di livello avanzato in cinese scritto, appartenenti a tipologie testuali diverse, sui quali si svolgerà un lavoro di lettura, analisi linguistica, e traduzione. Notevole attenzione sarà posta alle caratteristiche linguistiche, sintattiche e testuali della lingua cinese scritta.
• Verranno anche poste le basi teoriche per un accurato lavoro di traduzione di testi settoriali in cinese, in vista degli approfondimenti teorici e della pratica traduttiva che verranno sviluppati nel II semestre.
Nel corso delle lezioni gli studenti saranno invitati a riflettere sulle caratteristiche dei testi affrontati e a discutere le modalità, gli strumenti e le strategie impiegati nel lavoro di lettura, traduzione e revisione, al fine di giustificare le scelte traduttive e mettere in luce le peculiarità linguistiche e lessicali di ciascun testo.
Le esercitazioni con la docente madrelingua saranno invece dedicate alla pratica della traduzione di testi di vario argomento e tipologia dall'italiano al cinese.
Testi di riferimento
• Feng Shengli, "Modern Chinese: Written Chinese", in The Routledge Encyclopedia of the Chinese Language, a cura di Chan Sin-wai, 2016, pp. 645-663.
• Yu Feng, A Learners' handbook of modern Chinese written expressions, Hong Kong: Chinese University Press, 2000
• Osimo B., Il manuale del traduttore, Milano, Hoepli, 2011.
• Serianni L., Italiani scritti, Mulino, Bologna, 2007.
• Siri Nergaard (a cura di), Teorie contemporanee della traduzione, Bompiani, Milano, 1995 (in particolare Jakobson R., “Aspetti linguistici della traduzione”, 1959, pp. 51-62.)
ALTRI TESTI SUGGERITI
Baker M., In Other Words: A Coursebook on Translation, Routledge, London & New York, 1992.
Bassnett, La Traduzione. Teoria e pratica, Bompiani, Milano, 1993.
Delisle J., Lee-Jahnke H. e Cormier M. C., Terminologia della traduzione, Hoepli, Milano, 2002.
Scarpa F., La traduzione specializzata, Hoepli, Milano, 2002.
Newmark P., A Textbook of Translation, Prentice Hall, London, 1988.
Popovič A., La scienza della traduzione, Hoepli, Milano, 2006.
Venuti L. (a cura di), The Translation Studies Reader (2° ed.), Routledge, New York & London, 2004.
Modalità di verifica dell'apprendimento
a) traduzione scritta di un testo cinese in italiano, con risposta a domande di carattere teorico sulla traduzione svolta
b) traduzione scritta di un testo italiano in cinese.
Modalità di esame
Metodi didattici
Tutti i testi da tradurre (sia per le lezioni sia per le esercitazioni) saranno resi disponibili in Moodle tra il materiale didattico on-line delle docenti.
Agli studenti verrà richiesto di svolgere regolarmente il lavoro di traduzione in vista di ogni singola lezione, presentando in classe il loro lavoro, per stimolare la discussione e il confronto sull’interpretazione dei testi e sulla loro resa in traduzione.
Altre informazioni
Per poter sostenere l'esame è necessario aver consegnato alle docenti la traduzione, il glossario terminologico e l'analisi traduttologica dei testi tradotti individualmente durante l'intero corso. Il lavoro dovrà essere consegnato almeno una settimana prima dell'esame. Qualora presentasse gravi lacune le docenti lo segnaleranno tempestivamente e, nel caso il lavoro non venisse adeguatamente rivisto prima dell'esame, potranno essere detratti fino a 2 punti dal voto finale.
Per il conseguimento dei 12 crediti sarà necessario sostenere e superare la prova finale, che si terrà alla fine del II semestre, dopo la conclusione di entrambe le parti del corso.