LETTERATURA INGLESE 2
- Anno accademico
- 2021/2022 Programmi anni precedenti
- Titolo corso in inglese
- ENGLISH LITERATURE 2
- Codice insegnamento
- LT002P (AF:359720 AR:187423)
- Lingua di insegnamento
- Italiano
- Modalità
- In presenza
- Crediti formativi universitari
- 12
- Partizione
- Cognomi M-Z
- Livello laurea
- Laurea
- Settore scientifico disciplinare
- L-LIN/10
- Periodo
- I Semestre
- Anno corso
- 2
- Sede
- VENEZIA
- Spazio Moodle
- Link allo spazio del corso
Inquadramento dell'insegnamento nel percorso del corso di studio
Risultati di apprendimento attesi
2) la capacità di acquisire e applicare adeguati strumenti critici nell’analisi del testo narrativo, sul piano sia tematico sia stilistico-formale;
3) la capacità di sviluppare gli strumenti critici acquisiti nello studio autonomo dei testi narrativi proposti;
4) la capacità di comunicare e argomentare per iscritto e con un linguaggio critico adeguato, le proprie riflessioni sugli argomenti trattati facendo riferimento alle lezioni e alla letteratura critica indicata nel programma.
Prerequisiti
E' richiesta inoltre una buona conoscenza della storia della letteratura inglese dell’Ottocento e dei primi anni del Novecento (1901-1925).
Contenuti
Il corso è volto a illustrare il passaggio dalla cultura letteraria ottocentesca alla sperimentazione del primo Novecento. Attraverso l’analisi di quattro opere, che hanno contribuito al rinnovamento delle forme attraverso l’abbandono della prospettiva omnisciente e la moltiplicazione dei punti di vista, verrà illustrata la crisi dei modi tradizionali di rappresentazione. Mentre i primi due romanzi sono accomunati dalla fascinazione per il diabolismo, dal recupero della dimensione gotica attraverso il tema del doppio e dall’assenza di un narratore credibile, il racconto psicologico di Conrad, ugualmente imperniato sul motivo dell’identità sdoppiata, e il romanzo di Forster hanno un disegno formativo-iniziatico mirante a illustrare il passaggio dall’inesperienza alla maturità. Il viaggio si trasforma in un itinerario della coscienza, preludio a un cambiamento che modificherà il percorso esistenziale dei protagonisti.
Testi di riferimento
R.L. Stevenson, The Master of Ballantrae (1888)
J. Conrad, The Secret Sharer (1912)
E. M. Forster, A Room with a View (1908)
Bibliografia secondaria
Per un inquadramento storico-letterario sull’Età Vittoriana e sul Modernismo:
"Storia della letteratura inglese", a cura di Paolo Bertinetti, vol. secondo, Torino, Einaudi, 2000, pp. 67-108; pp. 114-122; pp. 164-222;
C. De Stasio, "Introduzione a Stevenson", Bari: Laterza, 1991, pp. 3-40; pp. 68-76.
R. Rutelli, “Il desiderio del diverso. Saggio sul doppio”, Napoli: Liguori, pp. 11-17; pp. 65-86.
Letture integrative per gli studenti non frequentanti:
“Dal Vittorianesimo al modernismo: la cultura letteraria inglese, 1830-1950”, a cura di F. Ruggieri, Roma, Carocci, 2005;
“Emily Brontë: Wuthering Heights”, ed. by Patsy Stoneman, Basingstoke: Macmillan, 1993 (è richiesta la lettura di un saggio a scelta);
F. Marucci, “Storia della letteratura inglese. Dal 1832 al 1870”, Firenze: Le Lettere, Vol. III, 2003, pp. 564-73 (Biografia delle sorelle Brontë); pp. 619-57 Emily Brontë);
F. Marucci, “Storia della letteratura inglese. Dal 1870 al 1921”, Firenze: Le Lettere, Vol. IV, 2011, pp. 527-557 R.L. Stevenson); pp. 1072-99, pp. 1117-19 Conrad);
F. Marucci, “Storia della letteratura inglese. Dal 1922 al 2000. Il modernismo”, Firenze: Le Lettere, Vol. V, 2011, pp. 147-74;
M. Curreli, “Invito alla lettura di Conrad”, Milano: Mursia, 1984, pp. 5-31; 40-63; 101-16;
A. Lamarra, “Invito alla lettura di Edward M. Forster”, 2003, Milano: Mursia, 2003 (introduzione e parte riguardante “A Room with a View”)
Modalità di verifica dell'apprendimento
a) una domanda aperta su alcuni degli argomenti trattati e su alcune nozioni basilari di narratologia;
b) due commenti critici/identificazione di due brani tratti dai romanzi e dal racconto presenti nel programma;
c) una breve traduzione di un brano tratto da uno dei romanzi presenti nel programma.
Ultimata la traduzione dall’inglese all’italiano, allo studente che troverà il tempo di commentare il brano tradotto, verrà aggiunto un punto alla votazione finale.
NB: gli studenti di madre lingua non italiana non sono tenuti a fare la traduzione. Si limiteranno ad analizzare il brano, o in italiano o in inglese.