LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 3

Anno accademico
2023/2024 Programmi anni precedenti
Titolo corso in inglese
ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION 3
Codice insegnamento
LT531P (AF:364114 AR:254542)
Modalità
In presenza
Crediti formativi universitari
6
Livello laurea
Laurea
Settore scientifico disciplinare
L-LIN/12
Periodo
I Semestre
Anno corso
3
Spazio Moodle
Link allo spazio del corso
L’insegnamento di Lingua Inglese 3 appartiene alle attività formative di base del corso di Laurea in Mediazione Linguistica e Culturale. Il corso porterà gli studenti all’acquisizione delle conoscenze e abilità che pertengono all’uso comunicativo della lingua inglese tramite metodologie di analisi contrastiva del testo e del discorso. L’insegnamento è costituito da un modulo semestrale e da esercitazioni linguistiche ad integrazione della didattica del modulo ufficiale per consolidare nella pratica le conoscenze acquisite. Le esercitazioni sono intese come parte integrante dell’esame di profitto conclusivo. Obiettivo generale dell’insegnamento è l’apprendimento dei vari livelli stilistici dell’inglese e della configurazione di diversi generi testuali scritti in inglese, in modo da consentire alle studentesse e agli studenti di riconoscere e comporre brevi testi di diverso genere testuale in lingua inglese e di tradurli in italiano. Particolare attenzione sarà rivolta alle competenze di analisi del testo in prospettiva traduttiva e alla scrittura di brevi testi di tipo accademico. L’acquisizione di una competenza linguistica pari a un livello C1 del Quadro Comune Europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue (QCER) è pure un obiettivo di questo insegnamento.
A conclusione del corso le studentesse e gli studenti sapranno comprendere e produrre testi orali e scritti in lingua inglese di diverso genere a livello pari almeno a C1 del QCER; avranno raggiunto le abilità comunicative che li renderanno capaci di riconoscere e spiegare gli aspetti contrastivi delle strutture stilistiche e discorsive della lingua inglese e della lingua italiana; sapranno applicare la terminologia della linguistica del testo, sapranno descrivere le caratteristiche, le strutture principali di diversi generi testuali, in particolare quelle dei testi accademici e sapranno tradurli in italiano.
Saranno inoltre in grado di elaborare e studiare il materiale fornito dal docente nel corso dell’insegnamento con un buon livello di autonomia e buona capacità di autovalutazione rispetto all’acquisizione dei contenuti metalinguistici e della competenza in lingua inglese.
Prerequisiti dell’insegnamento sono una buona conoscenza di base della lingua inglese (almeno livello B2) e un'ottima conoscenza della lingua italiana. Un livello già acquisito di autonomia nel metodo di studio e un consistente bagaglio culturale di base favoriranno una acquisizione più celere delle conoscenze impartite nel corso dell’insegnamento.
Il modulo semestrale si prefigge di trasmettere e consolidare i seguenti contenuti:
1. Approfondimento delle tipologie testuali in inglese e in italiano in prospettiva contrastiva.
2. Metalingua e strumenti per l'analisi testuale in ottica traduttiva.
3. Analisi degli aspetti stilistici e testuali in prospettiva contrastiva.
4. Attività di riformulazione e di scrittura di testi in lingua inglese.
5. Traduzione di brevi testi dall'inglese in italiano.
Per quanto riguarda le esercitazioni, esse si incentreranno sui contenuti grammaticali, stilistici e testuali della lingua inglese (livello B2+/C1 del QCER) affrontati nel corso.
Oltre ai documenti e le slide forniti dalla docente e agli appunti delle lezioni:

Ballard, Kim 2013. The Frameworks of English, London: Palgrave Macmillan, 978- 0-230-39242-7 3rd edition. Part IV chapter 8 on discourse frameworks pp.183-213;

Baker, Mona. 2018. In Other Words. A Coursebook on Translation, 3rd ed. London/NY: Benjamins. – Chapter 6 and 7, pp.194-278;

Expert Proficiency Student's Resource Book (with key), Megan Roderick, Carol Nuttall, Nick Kenny, Pearson UP, ISBN 978-1-4082-9900-5;
MyGrammarLab Advanced (C1-C2) with key and with online expansion 9781408299111, Pearson UP valido per il 2 e 3 anno.
La verifica dell’apprendimento avviene attraverso due prove: una prova scritta della durata di 90 minuti e una verifica orale della durata di 15 minuti circa. Lo scritto verifica il raggiungimento delle competenze linguistiche nella lingua inglese tramite metodologie di impronta traduttologica. La prova scritta consiste nell'analisi testuale e scrittura di un breve testo in prospettiva traduttiva e da una traduzione. La verifica orale obbligatoria valuta la competenza comunicativa e la capacità di utilizzare l’apparato metalinguistico impartito a lezione nella riflessione traduttologica. Alla prova orale corrisponderà un voto in trentesimi che farà media con il voto della prova scritta.
Il punteggio minimo per poter superare la prova scritta è fissato a 18/30. Una volta ottenuta dallo studente una valutazione positiva, il docente provvederà a calcolare la media con la parte orale e a verbalizzare il voto complessivo di Lingua inglese 3. La verbalizzazione dei 6 CFU del corso di lingua inglese avverrà solo dopo aver completato l’iter costituito dalle due parti.
Lezioni frontali, esercitazioni di tipo laboratoriale; lavori di gruppo
Esercizi di autovalutazione;
Attività di tutorato
Inglese
Le lezioni saranno in inglese e gli studenti dovranno frequentarle almeno per il 75% del totale.
scritto e orale
Programma definitivo.
Data ultima modifica programma: 23/06/2023