LINGUA TEDESCA 2

Anno accademico
2022/2023 Programmi anni precedenti
Titolo corso in inglese
GERMAN LANGUAGE 2
Codice insegnamento
LT0062 (AF:390431 AR:206464)
Modalità
In presenza
Crediti formativi universitari
12
Partizione
Classe 1
Livello laurea
Laurea
Settore scientifico disciplinare
L-LIN/14
Periodo
II Semestre
Anno corso
2
Spazio Moodle
Link allo spazio del corso
L’insegnamento di lingua tedesca 2, composto dal modulo della docente (30 ore, 2 semestre) e dalle esercitazioni linguistiche di durata annuale (circa 150 ore) tenute dai collaboratori esperti linguistici (CEL), costituisce la seconda tappa di un percorso che, in un triennio, intende portare gli studenti ad acquisire nozioni e competenze chiave di fonologia, morfologia, sintassi, lessico, sociolinguistica, linguistica testuale e traduzione tali da permettere loro di muoversi con sicurezza nelle diverse tipologie testuali e nei diversi registri della lingua tedesca, mentre le esercitazioni (Deutsch als Fremdsprache, DaF) mirano a portare gli studenti a raggiungere, nel triennio, il livello C1 del quadro comune europeo nelle quattro competenze.
Nel secondo anno, verranno affrontati i temi di sintassi, modalità e linguistica testuale, mentre le esercitazioni linguistiche in supporto al corso mirano al raggiungimento del livello B2 (produzione scritta e orale) /B2+ (comprensione scritta e orale).
1) Conoscenze e comprensione:
conoscenza di strutture sintattiche complesse della lingua tedesca; inquadramento della modalità in tedesco; conoscenza delle basi della linguistica testuale; conoscenza di diverse tipologie testuali tedesche e delle strategie linguistiche che le caratterizzano; conoscenza degli elementi morfosintattici, lessicali e testuali necessari per la comunicazione in lingua tedesca a livello B2/B2+.

2) Conoscenze e capacità di comprensione applicate:
Capacità di riflessione metalinguistica, anche in chiave contrastiva con l’italiano, su strutture sintattiche e testuali complesse della lingua tedesca. Capacità di usare la terminologia appropriata nell’analisi di testi che presentano tali strutture. Capacità di comprendere una lezione universitaria su un argomento linguistico. Capacità di leggere e comprendere testi di diversa natura, con diverse funzioni e diverse caratteristiche linguistiche. In generale, capacità di produrre (a livello B2) e di comprendere (a livello B2+) testi scritti e orali in lingua tedesca.

3) Autonomia di giudizio:
Capacità di riconoscere strutture complesse della lingua tedesca propria di diverse situazioni comunicative e di diversi registri. Capacità di riconoscere tra un ventaglio di alternative le traduzioni migliori dei fenomeni trattati a lezione.
Esprimere una posizione personale e originale su argomenti di attualità, anche tenendo conto di aspetti interculturali. Capacità di risolvere in autonomia problemi di comprensione e interpretazione di testi in lingua tedesca.

4) Abilità comunicative:
Abilità ricettive di livello B2+, per es. capacità di seguire conferenze e lezioni universitarie, notiziari e film. Capacità di comprendere articoli di attualità che esprimono un punto di vista. Abilità produttive di livello B2, per es. saper esprimere e argomentare il proprio punto di vista su un tema sociale e/o (inter)culturale, sia oralmente che per iscritto. Abilità interattive di livello B2, per es. saper comunicare con un grado di spontaneità e scioltezza sufficiente per interagire in modo normale con parlanti nativi. Capacità di intervenire in classe, nella classe virtuale e nelle esercitazioni.

5) Capacità di apprendere:
Capacità di prendere appunti durante una lezione universitaria. Capacità di usare appropriatamente il dizionario bilingue e monolingue. Capacità di usare risorse linguistiche in internet. Capacità di usare gli strumenti della classe virtuale (Moodle).
Competenze acquisite nell’insegnamento di Lingua tedesca 1: abilità produttive di livello B1+ e abilità ricettive di livello B2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento.
Il modulo tenuto dalla docente (30 ore, 2 semestre) mira a fornire un inquadramento della sintassi della lingua tedesca nei suoi diversi registri scritti e in diverse tipologie testuali (Textsorten). Inoltre, il corso affronterà il tema della modalità in tedesco da una prospettiva contrastiva con l'italiano. Attraverso l’analisi e la traduzione di esempi di lingua reale tratti da testi appartenenti a diverse tipologie testuali e diversi registri, il modulo mira, a consolidare ed ampliare la padronanza della lingua tedesca degli studenti, con particolare riguardo del livello lessicale, morfologico e sintattico. A conclusione del modulo gli studenti saranno in grado di riconoscere i principali fenomeni di sintassi avanzata del tedesco, analizzarli e tradurli in italiano in modo corretto, anche in relazione alla specifica tipologia testuale in cui compaiono.
Dopo un breve inquadramento della lingua tedesca scritta, con particolare riguardo alla nozione di Textsorte all’interno della linguistica testuale, e dopo aver discusso le basi della struttura sintattica del tedesco (topologisches Modell), verranno illustrati durante il modulo della docente i seguenti fenomeni:
sintassi, funzione e traduzione dei connettori testuali del tedesco;
realizzazione della modalità in tedesco, con particolare riguardo a sintassi, funzione e traduzione alle particelle modali;
tipi di passivi in tedesco (weden-Passiv; Zustandspassiv; bekommen-Passiv / Rezipienten-Passiv) e sintassi, funzioni e traduzione del passivo nel tedesco scritto;
sintassi, funzione e traduzione delle Pro-Formen del tedesco (pronomi e Pro-Adverbien);

Il lavoro teorico di spiegazione dei fenomeni sintattici sarà affiancato e sostenuto da un lavoro di traduzione che gli studenti svolgeranno in parte in autonomia. Per ogni lezione del corso agli studenti sarà chiesto di leggere alcuni brevi testi in tedesco e di tradurrne alcune parti. Le traduzioni verranno commentate durante le lezioni dalla docente, che ne metterà in luce le peculiarità lessicali, sintattiche e morfologiche.

1) Le esercitazioni linguistiche dei collaboratori ed esperti linguistici (CEL), (nel I e II semestre) sono finalizzate allo sviluppo delle competenze scritte e orali, ricettive, produttive e interattive. Propongono testi, tra cui articoli di giornale, su tematiche sociali e culturali (studio, lavoro, relazioni interpersonali, salute, emozioni, natura, ambiente, alimentazione ecc.) come punto di partenza delle attività in classe (lettura/ ascolto, discussione, produzioni scritte), finalizzate anche all’acquisizione del lessico e di strutture grammaticali complesse.

Tutorato specialistico (offerto da studenti progrediti o dottorandi, l’eventuale attivazione sarà comunicata con avviso della docente): supporto per il ripasso di argomenti di grammatica (anche con lo svolgimento di simulazioni d'esame); esercizi di produzione scritta, anche in piccoli gruppi.
*** Testi obbligatori per il modulo docente:
Slides e materiali delle lezioni messi a disposizione sulla pagina Moodle/E-Learning del corso.

***Testi di consultazione:
Cognola, Federica & Moroni Caterina Manuela (2022), Le particelle modali del tedesco. Caratteristiche formali, proprietà pragmatiche ed equivalenti funzionali in italiano. Roma: Carocci.
DUDEN Die Grammatik. 9. Auflage

Programma per non frequentanti:
Gli studenti non frequentanti sono pregati di mettersi in contatto con la docente ad inizio corso.

*** Testi obbligatori per le esercitazioni linguistiche:

Birgit Braun, Nadja Fügert, Friederike Jin, Klaus F. Mautsch, Ilse Sander, Nicole Schäfer, Daniela Schmeiser, "Kompass DaF B2.1, Deutsch für Studium und Beruf Kurs- und Übungsbuch mit Audios und Videos". Klett.
Birgit Braun, Nadja Fügert, Friederike Jin, Klaus F. Mautsch, Ilse Sander, Nicole Schäfer, Daniela Schmeiser, "Kompass DaF B2.2 Deutsch für Studium und Beruf Kurs- und Übungsbuch mit Audios und Videos". Klett.

***Grammatiche di consultazione ed esercitazione consigliate:
Hilke Dreyer, Richard Schmitt, LEHR- UND ÜBUNGSBUCH DER DEUTSCHEN GRAMMATIK – AKTUELL NEUBEARBEITUNG, Ismaning: Hueber 2012, 392 pagg. (ISBN 978-3-19-307255-9 ) oppure nella versione italiana: Hilke Dreyer, Richard Schmitt, GRAMMATICA TEDESCA CON ESERCIZI – NUOVA EDIZIONE, Ismaning: Hueber 2013, 360 pagg. (ISBN 978-3-19-047255-0).
Gerhard Helbig, Joachim Buscha, DEUTSCHE GRAMMATIK. EIN HANDBUCH FÜR DEN AUSLÄNDERUNTERRICHT, Berlin [etc.]: Langenscheidt 2001 (o edizione successiva).

***Dizionari monolingui consigliati:
WAHRIG DEUTSCHES WÖRTERBUCH, Gütersloh: Bertelsmann 2011, 1728 pagg. (ISBN 978-3577075954) [anche: ed. Zanichelli 2007, ISBN 9788808166760] o altra edizione (disponibile anche con CD-ROM), oppure:
DUDEN UNIVERSALWÖRTERBUCH, Mannheim: Bibliographisches Institut 2011 (7a ed.), 2112 pagg., (ISBN 978-3411055074) oppure con CD-ROM (ISBN 978-3411714247) o altra edizione (disponibile anche con CD-ROM).

***Dizionario bilingue consigliato:
IL NUOVO DIZIONARIO DI TEDESCO. DIZIONARIO TEDESCO-ITALIANO, ITALIANO-TEDESCO, di L. Giacoma e S. Kolb, Bologna: Zanichelli 2009, 2672 pagg., (ISBN 978-8808177681) o altra edizione (disponibile anche con CD-ROM) oppure:




Prova 1. Modulo docente
PROVA SCRITTA: Il modulo docente mira a verificare l'acquisizione delle conoscenze teorico-formali nell'ambito della sintassi della lingua tedesca, anche in prospettiva contrastiva tedesco-italiano. La prova d'esame scritta mira a verificare le seguenti conoscenze:
a) Traduzione di un breve testo in tedesco contenente uno o più fenomeni trattati a lezioni;
b) domanda teorica a stimolo chiuso con risposta aperta su uno o più fenomeni linguistici presenti nel brano da tradurre;
c) esercizi (per es analisi sintattica) sul fenomeno/fenomeni in esame.

Nella valutazione dell'esame la determinazione del voto finale tiene conto dei seguenti elementi:
a) adeguatezza nelle traduzione e nelle risposte e nella soluzione degli esercizi in relazione alle competenze che si richiede abbia acquisito lo studente a fine corso; b) completezza nelle risposte e nelle richieste in cui si articolano gli esercizi in relazione alle competenze che si richiede abbia acquisito lo studente a fine corso; c) capacità di articolare le risposte ai quesiti a risposta aperta in modo logico e chiaro; d) padronanza del linguaggio specialistico della linguistica.
Per superare l'esame occorre conseguire un voto non inferiore a 18/30. Per conseguire un punteggio pari a 30/30 e lode, lo studente deve invece dimostrare di aver acquisito una conoscenza eccellente di tutti gli argomenti trattati durante il corso, essendo in grado di articolare le risposte ai quesiti a risposta aperta in modo logico, chiaro, completo (anche con confronti pertinenti con l'italiano in chiave contrastiva) e con l'impiego della terminologia linguistica corretta.
Durata: 60 minuti.

PROVA ORALE:
Alla prova orale, che ha luogo ca. 1 settimana dopo quella scritta, sono ammessi i candidati che hanno superato l'esame di modulo. Viene verificata la capacità di esporre e di discutere argomenti di linguistica trattati nella parte di modulo. In caso di prova insufficiente, i risultati delle prove scritte rimangono validi per i restanti appelli dell’anno accademico. Durata 15 min.

Prova 2. Prova di grammatica (esercizi di riempimento e trasformazione, senza vocabolario), 60 min.

Prova 3. Espressione scritta (Leserbrief), con vocabolario monolingue, 90 min.

Prova 4. espressione orale (breve Referat su un tema a scelta), ca. 10 min.; idoneità senza voto.

PROVE IN ITINERE
Agli studenti frequentanti che hanno già superato l'esame di Lingua Tedesca 1 verrà offerta la possibilità di svolgere le prove 2 (test di grammatica), 3 (espressione scritta) e 4 (espressione orale) in itinere, durante le esercitazioni.
Prova 2: durante il II semestre; per accedervi lo studente deve aver partecipato alla fine del I semestre ad una simulazione (con correzione, senza voto).
Prova 3: alla fine del II semestre: per accedervi lo studente deve aver partecipato a due simulazioni.
Prova 4: durante il II semestre, in date e momenti da concordare con le CEL.

La prova 1 è offerta SOLO durante gli appelli regolari, mentre le altre prove si possono sostenere in itinere oppure negli appelli regolari.

I risultati delle singole prove d'esame (in itinere o durante gli appelli) rimangono validi per gli altri appelli dello stesso anno accademico. Finché non sono superate tutte le parti, lo studente deve iscriversi nuovamente all’esame per poter sostenere la parte mancante.
Se lo studente non supera tutte le prove dell’esame entro l’appello di gennaio, i risultati conseguiti fino a quel momento saranno annullati.
Nel calcolo del voto complessivo di Lingua tedesca 1, le singole prove entrano con i seguenti pesi: prova 1 = 60%, prova 2: 15%, prova 3: 25%; prova 4: 0%
Lezione frontale, discussione, attività di gruppo, presentazioni degli studenti, classe virtuale (Moodle).
Tedesco
Lingua di insegnamento: Tedesco e italiano.

Il modulo docente inizia nel II semestre ed è diviso in due classi. Gli studenti del corso LCSL sono assegnati alle due classi in base al curriculum.

Lingua tedesca 2, classe 1:
Curriculum LETTERARIO - CULTURALE e
Curriculum LINGUISTICO - FILOLOGICO - GLOTTODIDATTICO

Lingua tedesca 2, classe 2:
Curriculum POLITICO INTERNAZIONALE

Non è possibile fare l'esame con il programma di modulo degli anni accademici precedenti.
scritto e orale
Programma definitivo.
Data ultima modifica programma: 13/10/2022