TECNOLOGIE PER LA TRADUZIONE E POST EDITING MOD.2
- Anno accademico
- 2023/2024 Programmi anni precedenti
- Titolo corso in inglese
- TECHNOLOGIES FOR TRANSLATION AND POST-EDITING MOD.2
- Codice insegnamento
- LM7425 (AF:399914 AR:216464)
- Lingua di insegnamento
- Italiano
- Modalità
- In presenza
- Crediti formativi universitari
- 6 su 12 di TECNOLOGIE PER LA TRADUZIONE E POST EDITING
- Livello laurea
- Laurea magistrale (DM270)
- Settore scientifico disciplinare
- INF/01
- Periodo
- II Semestre
- Anno corso
- 2
- Sede
- TREVISO
- Spazio Moodle
- Link allo spazio del corso
Inquadramento dell'insegnamento nel percorso del corso di studio
L'obiettivo principale del corso è di fornire un background sul post-editing facendo riferimento alla norme ISO attualmente in vigore, rendere gli studenti in grado di estrarre gergo specialistico mediante l'analisi di corpora, e praticare post-editing (con diversi gradi di intervento) e proof-reading.
Risultati di apprendimento attesi
- conoscenza dei principi di base della linguistica dei corpora
- conoscenza dei contenuti essenziali della norma ISO 18587 sul Post-editing
- conoscenza delle abilità e competenze richieste ai post-editor secondo la norma ISO 18587
- panoramica dei principali strumenti per la traduzione automatica e la traduzione assistita (DeepL, GoogleTranslate, ChatGPT, MateCat, MateSub)
Capacità di applicare conoscenza e comprensione
- saper estrarre gergo specialistico dall'analisi dei corpora
- saper assemblare e interrogare un corpus con il software AntConc
- saper svolgere una traduzione basata sull'analisi dei corpora
- saper svolgere post-editing con diversi gradi di intervento sul output grezzo
- saper svolgere proof-reading
Capacità di giudizio
- saper selezionare testi specifici in base al tipo di corpus da assemblare
- saper riconoscere potenziali equivalenti traduttivi nella traduzione corpus-based dall'italiano all'inglese
- saper valutare la misura in cui la traduzione automatica è appropriata e/o necessita di intervento del traduttore umano
- saper valutare vantaggi e svantaggi degli strumenti tecnologici usati durante il corso
Abilità comunicative
- saper utilizzare il metalinguaggio relativo alle tecnologie per la traduzione
- saper lavorare efficacemente in gruppo
- saper comunicare difficoltà, dubbi o criticità
Capacità di apprendimento
- alimentare e arricchire le proprie conoscenze e competenze mediante il training
Prerequisiti
- Ottima conoscenza della lingua italiana
- Attitudine positiva alla tecnologia
- Attitudine positiva al lavoro di gruppo
- Pensiero critico
Contenuti
1. Uso del software AntConc per analizzare corpora pre-assemblati a scopi traduttivi
2. Post-editing: contenuti della norma ISO 18587
3. Uso di vari strumenti per la traduzione automatica e assistita (e.g. ChatGPT, DeepL, MateCat, MatSub, etc.) con analisi critica
4. Project work: traduzione corpus-driven dall'italiano all'inglese
5. Post-editing (light post-editing, full post-editing, creative post-editing)
6. Proof-reading
Testi di riferimento
Alcune letture e altre risorse utili saranno rese disponibili sullo spazio Moodle del corso.
Modalità di verifica dell'apprendimento
1. Project work sul post-editing (voto in trentesimi) - da consegnare su Moodle
2. Project work su corpus-driven translation (bonus da 0 a 3 punti) - da consegnare su Moodle (parte di questo project work sarà svolto in classe)
3. Breve discussione orale dei lavori svolti
Criteri di valutazione
- analisi critica dello strumento utilizzato e dell’output prodotto (vantaggi, limiti, errori, etc.)
- documentazione sul Web (ricerca linguistica, ricerca per immagini, consultazione di fonti, database terminologici etc. da annotare in maniera dettagliata e precisa)
- capacità di identificare le criticità e intervenire in maniera appropriata ed efficace
Modalità di esame
Metodi didattici
E' obbligatorio iscriversi al corso Moodle che sarà pubblicato su questa pagina web e fare riferimento ai materiali in esso contenuti per la preparazione all'esame. I materiali saranno resi disponibili di settimana in settimana.
Altre informazioni
Obiettivi Agenda 2030 per lo sviluppo sostenibile
Questo insegnamento tratta argomenti connessi alla macroarea "Città, infrastrutture e capitale sociale" e concorre alla realizzazione dei relativi obiettivi ONU dell'Agenda 2030 per lo Sviluppo Sostenibile