ESERCITAZIONI DI FILOLOGIA ROMANZA I
- Anno accademico
- 2025/2026 Programmi anni precedenti
- Titolo corso in inglese
- PHILOLOGY ROMANCE I - PRACTICE
- Codice insegnamento
- FT0079 (AF:447827 AR:328673)
- Lingua di insegnamento
- Italiano
- Modalità
- In presenza
- Crediti formativi universitari
- 0 su 6 di FILOLOGIA ROMANZA I
- Livello laurea
- Laurea
- Settore scientifico disciplinare
- L-FIL-LET/09
- Periodo
- 1° Periodo
- Anno corso
- 3
- Sede
- VENEZIA
- Spazio Moodle
- Link allo spazio del corso
Inquadramento dell'insegnamento nel percorso del corso di studio
(1) Dal latino alle lingue romanze: il cambiamento linguistico e la scrittura (12 ore)
Uno dei temi fondamentali che riguarda la cultura testuale delle lingue romanze nel Medioevo è la dinamica storico-culturale grazie alla quale dal sec. IX in poi la trasformazione del latino parlato in espressioni orali distinte emerse nella scrittura, coinvolgendo sia i documenti necessari alla vita quotidiana sia la produzione di testi letterari. Queste lezioni introduttive intendono offrire le informazioni preliminari sul tema, attraverso l'analisi di alcuni testi particolarmente significativi, redatti tra il I e il X secolo.
(2) Introduzione linguistica all'antico francese (18 ore)
Grazie alla lettura guidata di alcuni testi delle origini della letteratura francese le/gli studenti saranno introdotte/i alla conoscenza degli elementi fonetici e morfo-sintattici di base del francese antico. Le lezioni sono propedeutiche all'esercizio privato di traduzione previsto a conclusione delle esercitazioni.
Le esercitazioni sono parte integrante del corso di "Filologia Romanza I", e la loro valutazione è preliminare al sostenimento dell'esame del corso.
Risultati di apprendimento attesi
- conoscenze di base di linguistica storica romanza;
- conoscenza degli elementi essenziali della struttura morfosintattica delle lingue romanze medievali a confronto del latino;
Competenze.
- capacità di applicare, a casi concreti e specifici, gli strumenti teorico-metodologici propri dell'analisi comparata su testi appartenenti a identità linguistiche diverse;
- capacità di riflettere sulle peculiarità dell'uso linguistico in ambito letterario attraverso l'esercizio della traduzione.
Prerequisiti
- conoscenze elementari di lingua latina.
Contenuti
Testi di riferimento
Lettura informata: capp. 1, 4
Studio: capp. 2, 3 (§§1-2), 5-6, 7 (§1)
(2) A. Varvaro, Avviamento alla filologia francese medievale, Roma, NIS/Carocci (qualsiasi edizione)
Lettura informata: introduzione
I testi da commentare nelle lezioni saranno forniti in formato digitale durante le lezioni.
(3) Materiali messi a disposizione dal docente in formato digitale sulla pagina Moodle delle esercitazioni.
I testi (1) e (2) sono testi obbligatori d'esame.
Modalità di verifica dell'apprendimento
Modalità di esame
Il/la docente ha il dovere di vigilare affinché siano rispettate le regole di autenticità e originalità delle prove d'esame. Di conseguenza, nei casi in cui vi sia il sospetto di un comportamento irregolare, l'esame può prevedere un ulteriore approfondimento, contestuale alla prova d'esame, che potrà essere realizzato anche in modalità differente rispetto alle modalità sopra riportate.
Graduazione dei voti
risposta completa e accurata a tutte le domande; più che buona precisione nel linguaggio tecnico; correttezza buona nella lettura e nella traduzione dei testi anticofrancesi: 27/29 su 30
risposta completa e accurata ad almeno 2 domande; buona precisione nel linguaggio tecnico; correttezza discreta nella lettura e nella traduzione dei testi anticofrancesi: 25/26
risposta completa e accurata ad almeno 2 domande; precisione accettabile nel linguaggio tecnico; correttezza sufficiente nella lettura e nella traduzione dei testi anticofrancesi: 23/24
risposta completa e accurata ad almeno 1 domanda; precisione sufficiente nel linguaggio tecnico; correttezza sufficiente nella lettura e nella traduzione dei testi anticofrancesi: 18/22
Al di sotto di questo standard, insufficiente