ENGLISH LITERATURE
- Anno accademico
- 2023/2024 Programmi anni precedenti
- Titolo corso in inglese
- ENGLISH LITERATURE
- Codice insegnamento
- LMJ490 (AF:459677 AR:254406)
- Lingua di insegnamento
- Inglese
- Modalità
- In presenza
- Crediti formativi universitari
- 6
- Livello laurea
- Laurea magistrale (DM270)
- Settore scientifico disciplinare
- L-LIN/10
- Periodo
- I Semestre
- Anno corso
- 1
- Spazio Moodle
- Link allo spazio del corso
Inquadramento dell'insegnamento nel percorso del corso di studio
Verrà altresì sviluppata la capacità di lavoro autonomo e di discussione orale dei risultati della propria ricerca. Il corso è inserito nell’offerta formativa del JOINT DEGREE IN ENGLISH AND AMERICAN STUDIES – le competenze acquisite in questo corso potranno essere sperimentate nelle università straniere in cui gli studenti trascorrono un semestre e in interazione con studenti internazionali.
Risultati di apprendimento attesi
2. capacità di applicare tali conoscenze ad altri testi;
3. sviluppo dell’autonomia di giudizio nell’analisi dei fenomeni letterari, culturali e sociali;
4. sviluppo di abilità avanzate nel comunicare in inglese i contenuti studiati;
5. sviluppo delle capacità di apprendimento relative a questioni di genere, classe e risposta al trauma della prima guerra Mondiale;
6. valutazione dell’impatto che specifici fenomeni storici hanno avuto sulla condizione femminile.
Prerequisiti
E' altresì auspicabile una conoscenza della letteratura dell’Età della Reggenza, di quella Vittoriana, nonché del Modernismo.
Contenuti
Il corso traccia lo sviluppo del romanzo dagli inizi dell’Ottocento al ventesimo secolo analizzando i romanzi di quattro scrittrici, fra le più rappresentative e autorevoli della narrativa inglese. Tutte le opere, nel seguire il percorso di formazione e crescita delle protagoniste, declinano una serie di temi e questioni tutt’ora cruciali: la diseguaglianza fra i sessi, il contrasto fra ideali e realtà, ragione e sentimento. La ricerca dell’amore, l’anelito alla libertà e all’autoaffermazione sono al centro di "Sense and Sensibility" e di "Jane Eyre". Il disegno chiuso, essenzialmente tragico di "Cousin Phillis", un romanzo di formazione che narra non solo i primi turbamenti amorosi, ma la fine dell’innocenza e delle illusioni, si precisa in "Mrs Dalloway" dove la vicenda della protagonista si intreccia con quella del suo alter ego, Septimus Warren Smith, testimone degli orrori della prima guerra mondiale.
Testi di riferimento
Charlotte Brontë, JANE EYRE (1847)
Elizabeth Gaskell, COUSIN PHILLIS (1864)
Virginia Woolf, MRS DALLOWAY (1925)
Bibliografia secondaria:
T. TANNER. "Jane Austen", London: Macmillan, 1986, pp. 73-102.
R.P. IRVINE, ”Jane Austen”, Abingdon: Routledge, 2005, pp. 48-56.
A. LEIGHTON, ‘Sense and Silences’ in “Sense and Sensibility and Pride and Prejudice”, ed. R. Clark, London: Palgrave, 1994, pp. 53-65.
P. BOUMELHA, “Charlotte Bronte”, New York, London: Harvester Wheatsheaf, 1990, pp. 58-77.
A.E.DYSON, ‘Introduction’ in “Jane Eyre and Villette”, ed. A.E.Dyson, London and Basingstoke: Macmillan, 1983, pp. 13-40.
W. GERIN, “Elizabeth Gaskell: A Biography”, Oxford, Oxford University Press, 1980, pp. 231-239.
D. LODGE, ‘Virginia Woolf’, in “Mrs Dalloway and To The Lighthouse”, New Casebooks, ed. S. Reid, London: Bloomsbury Publishing, Red Globe Press, 1993, pp. 23- 32.
J. HILLIS MILLER, ‘Mrs Dalloway: Repetition as Raising of the Dead’, in “Mrs Dalloway and To The Lighthouse”, New Casebooks, ed. S. Reid, Red Globe Press, 1993, pp.45-55.
M. WHITWORTH, ‘Virginia Wollf and modernism, in “The Cambridge Companion to Virginia Woolf”, ed. S. Roe and S. Sellers, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 146-163.
Modalità di verifica dell'apprendimento
1) Due domande aperte su alcuni degli argomenti trattati nel corso;
2) due identificazioni/commenti critici di due brani tratti dalle opere presenti nel programma;
3) una breve traduzione di un brano tratto dai romanzi presenti nel programma. Ultimata la traduzione dall’inglese all’italiano, allo studente che troverà il tempo di commentare il brano tradotto, verrà aggiunto un punto all’esame.
NB: Gli studenti di madre lingua non italiana non sono tenuti a fare la traduzione; si limiteranno ad analizzare in brano.
Modalità di esame
Metodi didattici
Altre informazioni
La frequenza non è obbligatoria, ma è vivamente consigliata.