LINGUA SVEDESE - LINGUA E TRADUZIONE 1
- Anno accademico
- 2023/2024 Programmi anni precedenti
- Titolo corso in inglese
- SWEDISH LANGUAGE - LANGUAGE AND TRANSLATION 1
- Codice insegnamento
- LM50AB (AF:459853 AR:250172)
- Lingua di insegnamento
- Svedese
- Modalità
- In presenza
- Crediti formativi universitari
- 12
- Livello laurea
- Laurea magistrale (DM270)
- Settore scientifico disciplinare
- L-LIN/15
- Periodo
- II Semestre
- Anno corso
- 1
- Spazio Moodle
- Link allo spazio del corso
Inquadramento dell'insegnamento nel percorso del corso di studio
Risultati di apprendimento attesi
Conoscenza e capacità di comprensione: approfondimento di livello sostenuto degli aspetti fonetici, grammaticali, lessicali, sociolinguistici, stilistici e pragmatici della lingua svedese.
Il modulo teorico verterà sul mondo della traduzione editoriale, e in particolare approfondirà le principali difficoltà di traduzione dallo svedese verso l’italiano. Lezione in lingua svedese.
Conoscenza e capacità di comprensione applicate: migliorare la comprensione orale e scritta dello svedese attraverso l’uso di materiale autentico; Acquisizione di una spontaneità nel parlare senza una precedente preparazione; incrementare la produzione scritta attraverso riassunti, composizioni e brevi saggi. Riconoscere contesti e registri nella produzione di testi.
Autonomia di giudizio: imparare a esprimere un’opinione e argomentare per iscritto e oralmente in modo articolato ed efficace; sapere interagire in classe a livello orale usando la lingua svedese.
Abilità comunicative: Raggiungimento del livello C1 del Quadro Comune Europeo per la lingua svedese sulle abilità di comprensione e produzione scritta, comprensione, produzione e interazione orale. Sviluppo di un uso autonomo della lingua per la comprensione e produzione di testi complessi.
Capacità di apprendere: acquisire autonomia nel processo di apprendimento attraverso i materiali proposti e nella ricerca di proprie fonti; perfezionare le strategie per un corretto uso dei dizionari; sviluppare l’attitudine all’autovalutazione e rafforzare l’uso delle competenze acquisite.
Prerequisiti
Si prevede di svolgere parte del corso in lingua svedese, poiché è rivolto a chi abbia studiato scandinavistica al triennio. Saranno utilizzati testi svedesi e scandinavi in lingua originale.
Contenuti
Uso di preposizioni; verbi frasali o partikelverb; verbi irregolari, verbi transitivi/intransitivi; ordine delle parole: eccezioni allo schema tradizionale della frase; collegamento e coordinazione: le congiunzioni e gli introduttori di subordinata più usati nella scrittura; questioni di concordanza dei tempi all’interno della frase, del periodo e dei testi; frasi relative; särskrivning: parole composte e morfemi di raccordo; aggettivi difettivi, forma definita/indefinita, aspetti di singolare/plurale dell’aggettivo, predicativo e problemi di congruenza; casi complessi di ortografia e punteggiatura (Svenska skrivregler); costruzione e analisi di testi, saggi e reportage.
Modulo teorico:
Il modulo è composto da una parte di teoria della traduzione e della ricezione delle letterature scandinave in Italia in cui si rifletterà sul ruolo del traduttore e sulla molteplicità degli agenti che partecipano al processo di importazione delle letterature scandinave in Italia, e da una parte di esercitazione pratica di traduzione letteraria dallo svedese all’italiano.
Testi di riferimento
- Rivstart B2+C1 Textbok (kapitel 5 framåt) och Rivstart B2+C1 Övningsbok (Levy Scherrer, Lindemalm 2017),
- material på Moodle: muntliga diskussionsövningar, hörförståelse om aktuella ämnen och artiklar om språkfrågor (PowerPointer)
- utdrag ur Språkriktighetsboken (Svenska språknämnden 2005), Funktionell grammatik (Bolander 2012), Konsten att tala och skriva (Strömquist 2018I), Form i fokus C (Fasth, Kannermark 1998). I listan nedan avses främst övningar och teoriblad ur Övningsboken (kapitel 6–12 framåt).
- nätversionen av Svenska Akademiens grammatik (SAG).
Modulo teorico:
Materiali messi a disposizione dalla docente.
Modalità di verifica dell'apprendimento
La parte scritta consiste in un test di grammatica, un esercizio di comprensione orale e una composizione.
La parte orale consiste in un colloquio di circa 30 minuti e verterà sulla presentazione del libro scelto per la scheda di lettura.
Modalità di esame
Metodi didattici
L'insegnamento è in lingua svedese per la parte teorica; in svedese e in italiano per la parte pratica.