TRADUZIONE LETTERARIA (GIAPPONE)
- Anno accademico
- 2024/2025 Programmi anni precedenti
- Titolo corso in inglese
- LITERARY TRANSLATION (JAPAN)
- Codice insegnamento
- LM1570 (AF:502280 AR:288094)
- Lingua di insegnamento
- Italiano
- Modalità
- In presenza
- Crediti formativi universitari
- 6
- Livello laurea
- Laurea magistrale (DM270)
- Settore scientifico disciplinare
- L-OR/22
- Periodo
- II Semestre
- Anno corso
- 1
- Sede
- VENEZIA
- Spazio Moodle
- Link allo spazio del corso
Inquadramento dell'insegnamento nel percorso del corso di studio
- alla preparazione linguistica finalizzata alla comprensione critica di fenomeni transculturali complessi nelle loro varie implicazioni politiche, economiche, sociali;
- all'applicazione delle competenze linguistiche nella lettura e nell'interpretazione di testi nella lingua scelta;
- all'acquisizione di specifiche abilità nella pratica traduttiva di testi letterari contemporanei in lingua giapponese.
Risultati di apprendimento attesi
- approfondimento delle competenze linguistiche e letterarie dell’area culturale oggetto di studio e riflessione sulle implicazioni politico-sociali-economiche della circolazione della letteratura in traduzione;
- approfondimento delle competenze tecniche sulla specifica pratica traduttiva di testi di letteratura giapponese contemporanea.
Prerequisiti
Contenuti
- lezioni frontali sull’evoluzione del concetto di “traduzione letteraria”, sulle sue specificità e implicazioni ideologiche;
- lezioni seminariali in cui ci si confronterà sulla traduzione dal giapponese all’italiano di testi scelti di letteratura giapponese contemporanea, anche attraverso il diretto confronto con traduttori professionisti.
Testi di riferimento
Faini, Paola, Tradurre. Manuale teorico e pratico (Nuova edizione), Carocci, 2008.
Venuti, Lawrence, The Translation Studies Reader (Third edition), Routledge, 2012.
Wright, Chantal. Literary Translation, Routledge, 2016.
Wright, Chantal. Portrait of a tongue. An experimental translation, Univ of Ottawa Press, 2013.
Le fonti primarie che sarano oggetto di studio saranno caricati sulla pagina Moodle del corso.
Modalità di verifica dell'apprendimento
MOD. A
Prova d’esame:
- traduzione in gruppo/presentazione durante incontro con traduttori (40% del voto)
- traduzione individuale di un brano commentato a scelta fra una selezione proposta da consegnare il giorno dell’appello d’esame scelto (60% del voto)
[voto finale: media ponderata dei due voti]
MOD. B
Prova d’esame:
- esame scritto con domande aperte su bibliografia obbligatoria su teoria della traduzione (50% del voto)
- traduzione individuale di un brano commentato a scelta fra una selezione proposta (50% del voto)
[voto finale: media dei due voti]
Le studentesse e gli studenti intenzionati a sostenere l'esame secondo la modalità B dovranno contattare la docente con dovuto anticipo rispetto al giorno dell'appello d'esame via email.