TRADUZIONE ITALIANO - LIS

Anno accademico
2025/2026 Programmi anni precedenti
Titolo corso in inglese
TRANSLATION ITALIAN - ITALIAN SIGN LANGUAGE
Codice insegnamento
LM0026 (AF:502532 AR:322501)
Lingua di insegnamento
Italiano
Modalità
In presenza
Crediti formativi universitari
6
Livello laurea
Laurea magistrale (DM270)
Settore scientifico disciplinare
L-LIN/01
Periodo
I Semestre
Anno corso
2
Sede
TREVISO
Spazio Moodle
Link allo spazio del corso
Il corso di traduzione dall’italiano alla lingua dei segni italiana (LIS) e viceversa rientra tra gli insegnamenti caratterizzanti del corso di laurea magistrale in Interpretazione.
Gli obiettivi generali dell’insegnamento sono: l'acquisizione di competenze e capacità che permettano il corretto passaggio da una lingua all’altra, l’approfondimento e la comparazione dei testi tra le due lingue e lo sviluppo delle tecniche di traduzione dalla lingua italiana a quella dei segni e viceversa.
- comprendere testi scritti in italiano e filmati in LIS di varia natura e con diversi registri linguistici;
- saper applicare la conoscenza ed il proprio bagaglio culturale per l’analisi di testi in LIS di diversa tipologia e registro, riconoscendo nei filmati gli elementi lessicali, sintattici e pragmatici, utili all’analisi stessa;
- saper elaborare il messaggio in lingua italiana in entrata e, attraverso il processo cognitivo dell’interpretazione, rielaborarlo per produrre l’equivalente messaggio in LIS, in uscita. E viceversa;
- acquisire l’abitudine alla risoluzione di problemi stilistici e\o di contenuto;
- sviluppare una buona capacità di autoanalisi, anche in un momento successivo alla resa della prestazione stessa;
- comprendere le peculiarità linguistiche della lingua dei segni rispetto a quelle della lingua italiana;
- essere consapevole delle varietà lessicali della lingua dei segni in Italia e conoscerle;
Il corso è destinato a studenti in possesso di una conoscenza avanzata della Lingua dei Segni Italiana e che hanno già seguito l’insegnamento di almeno tre annualità di LIS.
- Introduzione della traduzione di un testo scritto e di un filmato
- Analisi di un testo scritto in lingua italiana focalizzandosi sui contenuti, aspetti lessicali e strutturali, tipologia testuale, registro, ecc.
- Analisi di un filmato espresso in Lingua dei Segni Italiana focalizzandosi sui contenuti, aspetti lessicali e strutturali, tipologia testuale, registro, ecc.
- Conoscenze linguistiche ed extra-linguistiche necessarie allo svolgimento della traduzione.
- Le fasi della traduzione: comprendere la lingua, comprendere il senso, restituire il senso.
- Analisi della traduzione resa: l’autovalutazione.
- Celo, P. (a cura di). 2015. I segni del tradurre. Riflessioni sulla traduzione in lingua dei segni italiana. Ariccia: Aracne;
- Fontana, S. 2013. Tradurre Lingue dei Segni. Modena: Mucchi. —> solo Capitolo 4, 107-126;
- Danese, L. 2011. La traduzione dall’italiano alla LIS: proposta di accessibilità dei contenuti turistici e culturali. In A. Cardinaletti, C. Cecchetto e C. Donati (a cura di), Grammatica, lessico e dimensioni di variazione nella LIS. Milano: Franco Angeli, 231-245;
- Bertone C. (a cura di). 2013. Pinocchio in LIS. Venezia: Edizioni Cafoscarina, 9-54.
I risultati dell’apprendimento verranno verificati mediante traduzioni dall'italiano alla LIS (e viceversa) al fine di verificare l’abilità nell’applicare le conoscenze e le tecniche acquisite, la valutazione del proprio lavoro e la capacità di riflessione critica sulla prestazione resa.
scritto e orale

Il/la docente ha il dovere di vigilare affinché siano rispettate le regole di autenticità e originalità delle prove d'esame. Di conseguenza, nei casi in cui vi sia il sospetto di un comportamento irregolare, l'esame può prevedere un ulteriore approfondimento, contestuale alla prova d'esame, che potrà essere realizzato anche in modalità differente rispetto alle modalità sopra riportate.

Il corso si svolgerà in presenza e le attività didattiche propedeutiche e di traduzione verranno suggerite e guidate di volta in volta dal docente.
Saranno utilizzati testi scritti in italiano e filmati registrati in LIS.
Lingua di insegnamento
Lingua dei Segni Italiana (LIS)

Modalità di esame
Traduzione di un testo dall’italiano alla LIS e di un filmato dalla LIS all’italiano scritto.
Il programma è ancora provvisorio e potrà subire modifiche.
Data ultima modifica programma: 14/05/2025