LITERATURA CATALANA MOD. 2
- Anno accademico
- 2024/2025 Programmi anni precedenti
- Titolo corso in inglese
- CATALAN LITERATURE MOD.2
- Codice insegnamento
- LMI01G (AF:518191 AR:291970)
- Lingua di insegnamento
- Italiano
- Modalità
- In presenza
- Crediti formativi universitari
- 6 su 12 di LITERATURA CATALANA
- Livello laurea
- Laurea magistrale (DM270)
- Settore scientifico disciplinare
- L-LIN/05
- Periodo
- I Semestre
- Anno corso
- 1
- Sede
- VENEZIA
- Spazio Moodle
- Link allo spazio del corso
Inquadramento dell'insegnamento nel percorso del corso di studio
Quest'anno il corso di letteratura catalana verterà sul tema: “La letteratura catalana in Italia. Storie di traduzioni". Con esso s'intende offrire allo studente una panoramica storica sui rapporti culturali tra l'area culturale italiana e quella catalana, da Raimondo Lullo e Dante ai nostri giorni. Il corso è strettamente connesso a quello del mod. 1 i cui temi verranno ampliati secondo il programma qui indicato.
Risultati di apprendimento attesi
Acquisire conoscenza di alcuni dei più rilevanti momenti delle relazioni culturali italo-catalane.
Sviluppare un'autonomia di giudizio. Verranno forniti gli strumenti conoscitivi per aiutare lo studente a formare un proprio itinerario all'interno della storia delle relazioni culturali italo-catalane.
Saper leggere e comprendere i testi presentati a lezione
Prerequisiti
Contenuti
1. Raimondo Lullo e l'Italia.
2. Dante in catalano, da Andreu Febrer in avanti.
3. Ausiàs March in Italia. Joanot Martorell in italiano.
4. La Catalogna e l'Italia nel XIX secolo.
5. Il primo Novecento tra Italia e Catalogna.
6. Le relazioni culturali dopo la morte di Franco e la rinascita delle istituzioni catalane. Le prime traduzioni di romanzi catalani contemporanei.
7. Cultura catalana e cultura italiana negli ultimi anni (1997-2024)
.
Di ciascun periodo saranno selezionati e discussi a lezione alcuni scritti e autori particolarmente significativi e commentate alcune traduzioni dal catalano in italiano e dall'italiano in catalano.
Testi di riferimento
Raimondo Lullo, Consolatio Venetorum, testo critico di Marcella Ciceri, traduzione e cura di Patrizio Rigobon, Roma-Padova, Antenore, 2008. Vanno lette parte dell'Iintroduzione e la versione italiana.
Gabriella Gavagnin, "Dante e i miti storiografici della letteratura catalana contemporanea" in Critica del testo, XIV / 3, 2011. Disponibile liberamente on line.
Patrizio Rigobon, "Marco Antonio Canini traduttore di Ausiàs March", in eHumanista (2019):100-110. Disponibile liberamente on line.
Joanot Martorell, Tirante il Bianco, a cura di Paolo Cherchi, Torino, Einaudi, 2013. Saranno forniti a lezione pochi passi significativi.
Floriana Calitti, voce MANFREDI, Lelio in Dizionario Biografico degli Italiani - Volume 68 (2007). Disponibile liberamente on line.
Cardona, Enrico, Dell'antica letteratura catalana, Napoli, tip. Gargiulo, 1878. Disponibile liberamente on line. Solo i brani che saranno indicati.
Patrizio Rigobon, "Josep Pla riscrittore o traduttore" in F. Carbó, R.X. Rosselló e Josep Massot i Muntaner, La Mirada retornada. Estudis de literatura catalana contemporània en homenatge a Vicent Simbor, Barcelona, Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2021, pp. 257-273.
Patrizio Rigobon, "Ferdinando Fontana e le traduzioni del teatro di Àngel Guimerà in italiano (I)" in eHumanista IVITRA Volume 21, pp. 273-288. Disponibile liberamente on line.
Laura Mongiardo, "Omaggio alla Catalogna. La fortuna della letteratura catalana in Italia", in Tradurre. Pratiche, teorie, strumenti, 2, 2012. Disponibile liberamente on line.
Modalità di verifica dell'apprendimento
Modalità di esame
Metodi didattici
IMPORTANTE. VEDI CAMPO "ALTRE INFORMAZIONI"
Altre informazioni
utilizzato anche il catalano e/o lo spagnolo. Buona parte del materiale bibliografico verrà fornito a lezione o è disponibile in rete.