LINGUA POLACCA - LINGUA E TRADUZIONE 2
- Anno accademico
- 2025/2026 Programmi anni precedenti
- Titolo corso in inglese
- POLISH LANGUAGE – LANGUAGE AND TRANSLATION 2
- Codice insegnamento
- LM003U (AF:518249 AR:321829)
- Lingua di insegnamento
- Polacco
- Modalità
- In presenza
- Crediti formativi universitari
- 12
- Livello laurea
- Laurea magistrale (DM270)
- Settore scientifico disciplinare
- L-LIN/21
- Periodo
- I Semestre
- Anno corso
- 2
- Sede
- VENEZIA
- Spazio Moodle
- Link allo spazio del corso
Inquadramento dell'insegnamento nel percorso del corso di studio
Risultati di apprendimento attesi
Conoscenza e comprensione
Conoscenza e comprensione del polacco a livello B2+/C1 (I anno), C1+ (II anno) del quadro comune europeo.
Comprendere e formulare correttamente discorsi in lingua polacca su temi complessi e articolati.
Leggere e comprendere testi complessi di varia natura, con particolare riguardo a ambiti relativi alla letteratura/cultura.
Comprendere un testo in lingua polacca e saperlo tradurre.
Capacità di applicare conoscenza e comprensione:
2) Capacità di produrre testi complessi (scritti e orali) nella lingua straniera attraverso presentazioni orali individuali, capacità di discutere e argomentare su temi specialistici, redazione di elaborati.
3) Capacità di analisi/sintesi sia nello scritto che nell'orale.
4) Capacità di tradurre verso l’italiano testi di tipo diverso attinenti all'ambito letterario-culturale e di riflettere sull’atto traduttivo.
Capacità di applicare conoscenza e comprensione
Acquisire la capacità di comprendere ogni tipo di testo orale e scritto e di collocarlo nel corretto contesto culturale.
Sapere interagire con correttezza linguistica nella lingua polacca in situazioni formali ed informali, riconoscendo la varietà e il registro linguistico.
Acquisire la capacità di tradurre dal polacco in italiano testi complessi attinenti all'ambito letterario-culturale e di riflettere sull'atto traduttivo.
Capacità di discutere e argomentare in lingua polacca su temi specialistici.
Autonomia di giudizio
Essere in grado di sviluppare la capacità di valutare i dati linguistici; di reperire ed utilizzare le fonti bibliografiche; di sviluppare la capacità di tradurre dalla lingua polacca all’italiano e viceversa.
Essere in grado di riconoscere il codice espressivo e formale di testi in lingua polacca.
Abilità comunicative
Essere in grado di comunicare in modo chiaro e strutturato in lingua polacca utilizzando una terminologia appropriata al contesto comunicativo.
Essere in grado di interagire con i pari e con il docente.
Essere in grado di applicare le abilità comunicative conseguite durante i corsi.
Capacità di apprendimento
Essere in grado di svolgere autonomamente ulteriori attività di studio e di ricerca.
Saper utilizzare gli strumenti tecnologici per selezionare le fonti bibliografiche appropriate. Sapere aggiornare le proprie conoscenze.
Essere in grado di consultare criticamente i testi di riferimento.
Prerequisiti
Contenuti
Le esercitazioni linguistiche (divise per annualità) aiuteranno gli studenti a raggiungere una comprensione fluida della lingua polacca sia scritta che orale, tramite l’esercizio della grammatica, sintassi, l’esercizio del lessico specifico dei linguaggi settoriali, della conversazione e della traduzione.
Testi di riferimento
Testi e materiali forniti a lezione e pubblicati su moodle.
TESTI DI RIFERIMENTO:
1. "Teorie della traduzione in Polonia", a cura di Lorenzo Costantino, Sette Citta, Viterbo 2009.
2. "O tlumaczeniu zle i dobrze", Dambska-Prokop Urszula, Sztuka i Wiedza, Krakow, 2012-07-06
3. "W poszukiwaniu dominanty translatorskiej", Bednarczyk A., PWN 2008
4. "Czule slowka Slownik afektonimow", Banko M. Zygmunt A., PWN 2012
5. "Mala encyklopedia przekladoznawstwa", red. Urszula Dambska-Prokop, Czestochowa 2000.
6. "Polski bez bledow. Poradnik jezykowy dla kazdego", M. Tytula, M. Losiak, ParkEdukacja, Warszawa 2008
7."Vademecum tlumacza", K. Lipinski, Idea, Krakow 2000.
8. "Praktyczny slownik laczliwosci skladniowej czasownikow polskich", St. Medaj, Universitas, Krakow 2005
9. "Mowi sie. Porady jezykowe Profesora Bralczyka", PWN, Warszawa 2001
10. "500 zdan polskich", Jerzy Bralczyk, Agora, warszawa 2015
11. "Klucz do wierszy", Wiola Prochniak, Wyd. KUL. Lublin 2012.
Esercitazioni linguistiche:
Guziuk-świca B., Przechodzka G., Roczniak A., Zielińska M. (2018), Język polski bez granic, Stowarzyszenie „Wspólnota Polska”, Lublin.
Marinelli L., Stryjecka A. (2014), Corso di lingua polacca, Editore Ulrico Hoepli, Milano.
Kaleta Z. (1995), Gramatyka języka polskiego dla cudzoziemców, Uniwersytet Jagielloński, Kraków.
Modalità di verifica dell'apprendimento
Prova scritta:
La prova scritta, volta alla verifica del raggiungimento della competenza linguistica globale (livello B2/C1 del QCER – I anno mag, livello C1/C2 del QCER – II anno mag), è costituita da quattro parti la media dei cui risultati dà una valutazione in trentesimi: 1) test grammaticale; 2) esercizi lessicali; 3) comprensione del testo scritto; 4) produzione scritta.
Gli esercizi della prova scritta vengono elaborati adottando diverse tecniche e metodi glottodidattici.
Durata: 4 ore (di 60 min.)
Prova orale:
La prova orale consiste in un colloquio volto alla verifica della competenza sugli argomenti del corso. Entrambe sono obbligatorie e permetteranno di verificare il grado di preparazione teorica e pratica nella lingua polacca.
Modalità di esame
Graduazione dei voti
il voto finale sarà dato dalla media dei voti ottenuti sommando il voto del test grammaticale, degli esercizi lessicali, della comprensione del testo scritto e della produzione scritta, calcolati tutti in trentesimi.
La graduazione della prova orale è determinata dai seguenti criteri:
A. punteggi nella fascia 18-22 verranno attribuiti in presenza di: capacità di presentare i contenuti in modo semplice, sufficiente conoscenza e capacità di comprensione applicata in riferimento al programma;
B. punteggi nella fascia 23-26 verranno attribuiti in presenza di: capacità di presentare i contenuti in modo articolato, discreta conoscenza e capacità di
comprensione applicata in riferimento al programma;
C. punteggi nella fascia 27-30 verranno attribuiti in presenza di: capacità di analisi, esposizione chiara e corretta, buona o ottima conoscenza e capacità di comprensione applicata in riferimento al programma;
D. la lode verrà attribuita in presenza di: capacità ben consolidata di applicare i contenuti, ottima capacità di analisi, padronanza di esposizione, conoscenza e capacità di comprensione applicata del
programma eccellenti.
I voti della prova scritta e della prova orale fanno media. Qualora la media sia equivalente a 30/30, in caso di prestazione eccellente in tutte le voci considerate potrà essere attribuita la lode.
.
Metodi didattici
Altre informazioni
Gli studenti che non hanno possibilità di completare la preparazione in aula seguendo le lezioni sono pregati di contattare la docente a ricevimento.