LITERATURA ESPAÑOLA 1
- Anno accademico
- 2025/2026 Programmi anni precedenti
- Titolo corso in inglese
- SPANISH LITERATURE 1
- Codice insegnamento
- LMI021 (AF:559924 AR:323249)
- Lingua di insegnamento
- Spagnolo
- Modalità
- In presenza
- Crediti formativi universitari
- 12
- Livello laurea
- Laurea magistrale (DM270)
- Settore scientifico disciplinare
- L-LIN/05
- Periodo
- I Semestre
- Anno corso
- 1
- Sede
- VENEZIA
- Spazio Moodle
- Link allo spazio del corso
Inquadramento dell'insegnamento nel percorso del corso di studio
Risultati di apprendimento attesi
1. Conoscenza e comprensione
● Conoscere la terminologia linguistica di base e comprendere i testi che ne fanno uso;
● Conoscere le proprietà dei diversi moduli del linguaggio e comprendere la loro interazione;
● Conoscere le basi della struttura mentale del linguaggio e del processo di acquisizione linguistica della lingua madre e della lingua straniera, con particolare riferimento all'inglese.
2. Capacità di applicare conoscenza e comprensione
● (Conoscere la terminologia linguistica di base e comprendere i testi che ne fanno uso.) Saper utilizzare correttamente la terminologia linguistica in tutti i processi di applicazione e comunicazione delle conoscenze acquisite;
● (Conoscere le proprietà dei diversi moduli del linguaggio e comprendere la loro interazione.) Saper operare una semplice analisi linguistica di diversi aspetti della propria lingua madre e della lingua
inglese tenendo conto delle proprietà universali del linguaggio e dei parametri di variazione interlinguistica rispetto ad alcuni fenomeni specifici;
● (Conoscere le basi della struttura mentale del linguaggio e del processo di acquisizione linguistica della lingua madre e della lingua straniera) Saper applicare la metacompetenza linguistica all’acquisizione della lingua straniera e all’uso dell’italiano accademico.
3. Capacità di giudizio
● Sapere formulare ed argomentare semplici ipotesi, sviluppando anche un approccio critico alla valutazione di ipotesi alternative.
4. Abilità comunicative
● Sapere comunicare le specificità della riflessione linguistica, utilizzando una terminologia appropriata;
● Sapere interagire con i pari e con il tutor, in modo critico e rispettoso, in presenza e sul forum dell’aula virtuale.
5. Capacità di apprendimento
● Saper prendere appunti e condividerli in forma collaborativa sulla piattaforma on-line;
● Saper consultare criticamente i testi di riferimento e la bibliografia in essi contenuta.
Prerequisiti
Contenuti
Testi di riferimento
- Vicente Aleixandre, Poesía completa. Edición de Alejandro Sanz. Barcelona, 2020.
o, in alternativa,
- Vicente Aleixandre, Poesías completas. Edición de Alejandro Duque Amusco. Madrid, 2001.
Ulteriori materiali didattici e testi verranno messi a disposizione on line durante il corso.
Testi di approfondimento:
- Arlandis López, Sergio, Vicente Aleixandre, Síntesis, Madrid, 2004.
- Bousoño, Carlos, La poesía de Vicente Aleixandre: imagen, estilo, mundo poético, prólogo de Dámaso Alonso, Ínsula, Madrid, 1950; [edición revisada y aumentada], Gredos, Madrid, 1977.
- Calderón, Emilio. La memoria de un hombre está en sus besos. Vicente Aleixandre. Biografía. Barcelona, Stella Maris, 2016.
- Cano, José Luis, Los cuadernos de Velintonia: conversaciones con Vicente Aleixandre, Seix Barral, Barcelona, 1986.
- Cano, José Luis, Los cuadernos de Velintonia. Conversaciones con Vicente Aleixandre, Barcelona, Seix Barral, 1986.
- Colinas, Antonio, Conocer Vicente Aleixandre y su obra, Dopesa, Barcelona, 1977.
- Díez de Revenga, Francisco Javier, La poesía de Vicente Aleixandre: testimonio y conciencia, Centro Cultural Generación del 27, Málaga, 1999.
- García, Miguel Ángel, Vicente Aleixandre, la poesía y la historia, Comares, Albolote (Granada), 2001.
- Granados, Vicente, La poesía de Vicente Aleixandre: (Formación y evolución), Cupsa, Madrid, 1977.
- Jiménez, José Olivio, Vicente Aleixandre: una aventura hacia el conocimiento, Júcar, Madrid, 1982.
- Luis, Leopoldo de, Vida y obra de Vicente Aleixandre, Espasa-Calpe, Madrid, 1978.
- Morelli, Gabriele, Linguaggio poetico del primo Aleixandre, Milán, Cisalpino-Goliardica, 1972.
- Mistrorigo, Alessandro, “Diálogos del conocimiento” de Vicente Aleixandre. La potencia de la palabra poética. Siviglia, Renacimiento, 2015
- Novo Villaverde, Yolanda, Vicente Aleixandre, poeta surrealista, Secretariado de Publicaciones, Universidad de Santiago de Compostela, Santiago de Compostela, 1980.
- Pittarello, Elide, “«Espadas como labios» di Vicente Aleixandre: Prospettive", Roma, Bulzoni, 1984.
- Puccini, Dario, La palabra poética de Vicente Aleixandre, Barcelona, Ariel, 1979.
Ulteriori testi di approfondimento teorico verranno messi a disposizione on line durante il corso.
Modalità di verifica dell'apprendimento
La prova scritta consiste in un lavoro di analisi in spagnolo di uno o più testi concordati con il docente. La prova orale consiste in un colloquio con il docente.
Inoltre, per il superamento del corso sono richieste: la partecipazione costante e attiva alle lezioni e ai seminari, e la realizzazione degli esercizi di analisi.
Modalità di esame
Il/la docente ha il dovere di vigilare affinché siano rispettate le regole di autenticità e originalità delle prove d'esame. Di conseguenza, nei casi in cui vi sia il sospetto di un comportamento irregolare, l'esame può prevedere un ulteriore approfondimento, contestuale alla prova d'esame, che potrà essere realizzato anche in modalità differente rispetto alle modalità sopra riportate.
Graduazione dei voti
28-30L: padronanza degli argomenti trattati a lezione e nei manuali; capacità di gerarchizzare le informazioni; uso della terminologia tecnica appropriata;
26-27: buona conoscenza degli argomenti trattati a lezione e, in minor misura, nei manuali; discreta abilità nell'ordinare le informazioni e presentarle oralmente; familiarità con la terminologia tecnica;
24-25: conoscenza non sempre approfondita degli argomenti trattati a lezione e nei manuali; esposizione orale ordinata ma con uso non sempre corretto della terminologia tecnica;
22-23: conoscenza spesso superficiale degli argomenti trattati a lezione e nei manuali; esposizione orale poco chiara e carente sul piano della terminologia tecnica;
18-21: conoscenza a tratti lacunosa degli argomenti trattati a lezione e nei manuali; esposizione orale confusa, con scarso ricorso alla terminologia tecnica.