LINGUA SERBA E CROATA - LINGUA E TRADUZIONE 1
- Anno accademico
- 2025/2026 Programmi anni precedenti
- Titolo corso in inglese
- SERBIAN AND CROATIAN LANGUAGE – LANGUAGE AND TRANSLATION 1
- Codice insegnamento
- LM002Z (AF:559961 AR:321841)
- Lingua di insegnamento
- Italiano
- Modalità
- In presenza
- Crediti formativi universitari
- 12
- Livello laurea
- Laurea magistrale (DM270)
- Settore scientifico disciplinare
- L-LIN/21
- Periodo
- II Semestre
- Anno corso
- 1
- Sede
- VENEZIA
- Spazio Moodle
- Link allo spazio del corso
Inquadramento dell'insegnamento nel percorso del corso di studio
Risultati di apprendimento attesi
- Conoscenza e capacità di comprensione
Dimostrare una conoscenza avanzata delle lingue serba e croata, anche nei loro aspetti morfosintattici, lessicali e pragmatici.
- Capacità di applicare conoscenza e comprensione
Applicare le conoscenze linguistiche acquisite per analizzare e comprendere testi di vario registro e argomento.
Tradurre testi letterari dal serbo/croato all’italiano, adottando strategie traduttive adeguate e metodi presentati durante il corso.
- Autonomia di giudizio
Valutare criticamente le scelte traduttive e interpretative, motivandole in base al contesto e alle finalità testuali.
Selezionare e utilizzare in modo consapevole e critico strumenti di consultazione quali grammatiche, dizionari, risorse online e cataloghi bibliografici.
- Abilità comunicative
Comunicare in modo chiaro e pertinente le proprie analisi linguistiche e traduttive, sia oralmente che per iscritto.
- Capacità di apprendimento
Sviluppare autonomia nello studio e nella ricerca, dimostrando la capacità di aggiornare e approfondire le proprie competenze linguistiche e traduttive.
Prerequisiti
Contenuti
- Teorie e pratiche di traduzione
- Metodi e procedure traduttive
- Analisi testuale (stile, funzione, registro, etc.)
Laboratorio di traduzione letteraria:
- Traduzione dal bosniaco/croato/montenegrino/serbo di testi (soprattutto) letterari
- Revisione della traduzione: analisi critica delle strategie e tecniche utilizzate
Esercitazioni linguistiche (dott.ssa Aleksandra Mladenović):
1. Competenze sintattiche
Frase semplice:
- Revisione delle strutture della frase semplice (ordine delle parole, particolarità dell’enfasi e dell’intonazione).
- Uso marcato e non marcato dei casi nella costruzione della frase.
- Verbi modali, aspettuali e causativi in contesti avanzati.
Frase complessa:
- Approfondimento delle frasi subordinate (relative, condizionali, temporali, causali, consecutive, finali, concessive, comparative).
- Costruzioni impersonali e soggetto sottinteso.
- Discorso indiretto e sua trasformazione dal diretto.
- Strutture ipotetiche complesse (ipotetiche irreali, potenziali e irreali nel passato).
2. Competenze lessicali
- Arricchimento del lessico tematico (politica, economia, società, scienza, media).
- Espressioni idiomatiche, modi di dire e collocazioni frequenti.
- Sinonimia e sfumature semantiche tra parole di significato simile.
3. Competenze testuali
- Produzione e comprensione di testi complessi e articolati (articoli di giornale, saggi brevi, recensioni, interviste).
- Tecniche di coesione e coerenza testuale: uso corretto di connettivi logici, pronomi, ripetizioni stilistiche, parafrasi.
- Analisi e produzione di riassunti, parafrasi e commenti.
Testi di riferimento
Diadori, P., Teoria e tecnica della traduzione. Strategie, testi e contesti, Milano, Mondadori Education, 2012.
Osimo B., Manuale del traduttore, 3ª ed., Milano, Hoepli, 2011.
Eco U., Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Milano, Bompiani, 2010.
Esercitazioni (dott.ssa Aleksandra Mladenović)
Materiale fornito a lezione.
Modalità di verifica dell'apprendimento
La prova scritta, volta alla verifica del raggiungimento della competenza linguistica (livello C1 del QCER), è costituita da due parti:
1) traduzione dal serbo/croato in italiano di un testo letterario di 1800-2000 caratteri (durata: 120 minuti)
2) test di grammatica con dieci esercizi di domanda aperta (durata: 90 minuti).
La prova orale, che si svolge interamente in serbo/croato, è volta alla verifica del raggiungimento della competenza comunicativa orale (livello C1 del QCER) e della competenza metalinguistica sui contenuti del modulo docente.
Modalità di esame
Il/la docente ha il dovere di vigilare affinché siano rispettate le regole di autenticità e originalità delle prove d'esame. Di conseguenza, nei casi in cui vi sia il sospetto di un comportamento irregolare, l'esame può prevedere un ulteriore approfondimento, contestuale alla prova d'esame, che potrà essere realizzato anche in modalità differente rispetto alle modalità sopra riportate.
Graduazione dei voti
La graduazione del voto è determinata da: 1. conoscenza degli argomenti trattati durante il corso (fino a 10 punti); 2. capacità di approfondimento dell'argomento chiesto dal/dalla docente (fino a 5 punti); 3. conoscenze dettagliate e precise (fino a 5 punti); 4. sicurezza nell'esposizione (fino a 5 punti); 5. capacità di articolare in maniera autonoma il discorso (fino a 5 punti).
Metodi didattici
Altre informazioni
Gli studenti non frequentanti sono invitati a prendere contatto con la docente all’inizio dell’anno accademico e all’inizio del II semestre.