LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 1 MOD. 2

Anno accademico
2025/2026 Programmi anni precedenti
Titolo corso in inglese
ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION 1 MOD. 2
Codice insegnamento
LT511P (AF:560613 AR:321735)
Lingua di insegnamento
Inglese
Modalità
Blended (in presenza e online)
Crediti formativi universitari
6 su 12 di LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 1
Livello laurea
Laurea
Settore scientifico disciplinare
L-LIN/12
Periodo
II Semestre
Anno corso
1
Sede
TREVISO
L'insegnamento ricade tra gli insegnamenti caratterizzanti comuni al corso di studio in Mediazione linguistica e culturale. E' costituito da due moduli semestrali tenuti da due diversi Docenti e da esercitazioni linguistiche annuali ad essi strettamente integrate e coordinate dai docenti del Modulo 1 (Prof. De Bonis) e del Modulo 2 (Prof.ssa Coccetta). Obiettivo generale dell'insegnamento è consolidare la competenza metalinguistica della lingua inglese e raggiungere una competenza linguistica pari al livello B2 del Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue (QCER). Il corso mira principalmente a fornire gli strumenti necessari per poter analizzare e comprendere la forma e il significato delle parole e il loro uso all'interno del contesto (Modulo 1), e ad approfondire il sintagma verbale inglese tramite l'osservazione di testi in lingua inglese prodotti in contesti d'uso quotidiano, accademici e specialistici, e l'osservazione contrastiva con il sistema dell'italiano (Modulo 2).
Conoscenza e comprensione:
Conoscenza e comprensione sia teorica sia applicata dell'inglese prodotto e utilizzato nei Paesi anglofoni (come L1 e L2) e come lingua franca (LS), in contesti d'uso quotidiano, accademici e specialistici, con particolare attenzione alla struttura interna del sintagma verbale inglese e alla sua funzione all'interno della frase.

Capacità di applicare conoscenza e comprensione:
Capacità di riconoscere e descrivere la struttura interna del sintagma verbale inglese e la sua funzione all'interno della frase in testi in lingua inglese prodotti in contesti d'uso quotidiano, accademici e specialistici.

Autonomia di giudizio:
Saper applicare le conoscenze acquisite nel modulo teorico all'analisi di testi in lingua inglese prodotti in contesti d'uso quotidiano, accademico e specialistico.

Abilità comunicative:
Capacità di descrivere gli aspetti linguistici presentati nel modulo teorico dimostrando una buona proprietà di linguaggio e mettendo in atto strategie comunicative a livello B2 del QCER.

Capacità di apprendimento:
Selezionare fonti bibliografiche e risorse elettroniche per incrementare la conoscenza degli argomenti proposti nel modulo teorico, nonché la propria competenza linguistica; applicare le conoscenze acquisite per intraprendere lo studio dell'insegnamento successivo (Lingua e Traduzione Inglese 2); capacità di autovalutazione rispetto all’acquisizione dei contenuti metalinguistici, nonché alla propria competenza nella lingua inglese.
- Livello B1 del QCER;
- Ottima conoscenza della propria lingua madre (in genere l’italiano).
L'insegnamento di Lingua e Traduzione Inglese 1 è diviso in tre parti:
1. Modulo teorico 1 con il Prof. Giuseppe De Bonis (primo semestre);
2. Modulo teorico 2 con la Prof.ssa Francesca Coccetta (secondo semestre);
3. Esercitazioni linguistiche con la CEL (Dott.ssa Barbara Pagotto) per sviluppare le abilità linguistiche integrate di livello B2 del QCER.

Titolo del Modulo teorico 2: "Il sintagma verbale nella lingua inglese"
Il modulo teorico fornirà le nozioni metalinguistiche necessarie per descrivere la struttura interna del sintagma verbale inglese e la sua funzione all'interno della frase. In particolare, le/gli studentesse/studenti studieranno il sintagma verbale inglese tramite l'osservazione del suo uso in testi in lingua inglese prodotti in contesti d'uso quotidiani, accademici e specialistici, e l'osservazione contrastiva con l'italiano.
Modulo teorico della Prof.ssa Coccetta:
- Biber, Douglas, Conrad, Susan e Leech, Geoffrey (2002). Longman Student Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Longman.
- Dispense caricate in Moodle (http://moodle.unive.it/ ).

Grammatica di riferimento:
- Foley, Mark e Hall, Diane (2012). MyGrammarLab. Advanced C1/C2. London: Pearson. (ISBN: 978-1-40-829911-1)

Grammatica consigliata per il ripasso e lo studio autonomo:
- Grammar and Vocabulary for the Real World Premium 2.0 con chiave. Oxford: Oxford University Press. (ISBN: 978-0-19-481030-2)

Dizionari monolingue consigliati (in ordine alfabetico):
- Cambridge Advanced Learner's Dictionary.
- Collins Cobuild Advanced Learner's Dictionary.
- Longman Dictionary of Contemporary English.
- MacMillan English Dictionary for Advanced Learners.
- Oxford Advanced Learner's Dictionary.

Esercitazioni con la Dott.ssa Pagotto:
- Doff, Adrian, Thaine, Puchta, Craig Herbert, Stranks, Jeff e Peter Lewis-Jones (2022). Empower Upper-intermediate/B2 Combo B with Digital Pack. 2nd Edition. Cambridge: Cambridge University Press. (ISBN 978-1-108-96134-9)
L'esame finale di Lingua e Traduzione Inglese 1 si compone di tre parti:
1. prova scritta riferita al Modulo 1 (Prof. De Bonis);
2. prova scritta riferita al Modulo 2 (Prof.ssa Coccetta);
3. prova orale con entrambi i Docenti di modulo sui contenuti del Modulo 1 e del Modulo 2.

Modalità di verifica dell'apprendimento relativa al Modulo 2
La verifica dell'apprendimento relativa al Modulo 2 avviene tramite una prova scritta e una prova orale. Alla prova orale si è ammessi solo avendo superato la prova scritta relativa al Modulo 1 con almeno 18/30 e la prova scritta relativa al Modulo 2 con almeno 18/30 nello stesso appello.

La prova scritta riferita al Modulo 2, della durata di 40 minuti, verifica che la/lo studentessa/studente abbia acquisito le nozioni metalinguistiche necessarie per descrivere la struttura interna del sintagma verbale inglese e la sua funzione all'interno della frase. La prova comprende domande a risposta diretta, un esercizio di completamento e la traduzione di brevi frasi dall'italiano verso l'inglese.

La prova orale riferita al Modulo 2 consiste in un breve colloquio basato sulla prova scritta e verifica ulteriormente la conoscenza degli argomenti e la capacità di descrivere il sintagma verbale inglese utilizzando la terminologia appropriata in un inglese corretto e fluente.
scritto e orale
Per coloro che superano l'esame, il voto finale sarà assegnato con un minimo di 18 e un massimo di 30. I meritevoli riceveranno anche la distinzione della lode. Il voto è calcolato come indicato di seguito.

Esame scritto:
- Parte A: Domande a risposta diretta
Alle domande a risposta diretta verranno attribuiti da zero a 15 punti sulla base delle risposte esatte fornite dalla/dallo studentessa/studente.
- Parte B: Esercizio di completamento
All'esercizio di completamento verranno attribuiti da zero a 12 punti sulla base delle risposte esatte fornite dalla/dallo studentessa/studente.
- Parte C: Traduzioni dall'italiano verso l'inglese
Alle traduzioni dall'italiano verso l'inglese verranno attribuiti da zero a 3 punti sulla base della qualità delle traduzioni svolte dalla/dallo studentessa/studente.

Esame orale:
L'esame orale valuta la capacità della/dello studentessa/studente di descrivere gli argomenti trattati nel modulo docente utilizzando la terminologia appropriata in un inglese corretto e fluente. All'esame orale verranno attribuiti da zero a 3 punti punti in base alla qualità della presentazione della/dello studentessa/studente.
Il Modulo 2 del corso di Lingua e Traduzione Inglese 1 si terrà in modalità blended (70% di lezioni in presenza, 30% di lezioni online). La didattica online prevede video lezioni sugli argomenti del Modulo 2, esercizi di autovalutazione e materiali multimediali di approfondimento. La didattica in presenza prevede attività individuali e lavori a coppie e a piccoli gruppi. Durante il corso verranno somministrate simulazioni dell'esame finale. Sono inoltre previste attività di tutorato.
Si fa presente che:
- il modulo teorico del Prof. De Bonis si svolge nel primo semestre, mentre quello della Prof.ssa Coccetta nel secondo semestre;
- il materiale del Modulo 2 verrà messo a disposizione nella piattaforma Moodle;
- le esercitazioni della Dott.ssa Pagotto hanno durata annuale con inizio nel primo semestre e terminano a maggio 2026.

Gli studenti degli anni accademici precedenti sono caldamente invitati a contattare il Prof. De Bonis (giuseppe.debonis@unive.it) e la Prof.ssa Coccetta (francesca.coccetta@unive.it) per concordare i contenuti dell’esame.

La frequenza del corso è obbligatoria. Per sostenere l'esame, la/lo studentessa/studente deve aver frequentato il 75% dell’intero corso (Modulo 1, Modulo 2 ed esercitazioni con la CEL).

Questo insegnamento tratta argomenti connessi alla macroarea "Capitale umano, salute, educazione" e concorre alla realizzazione dei relativi obiettivi ONU dell'Agenda 2030 per lo Sviluppo Sostenibile

Programma definitivo.
Data ultima modifica programma: 07/08/2025