LINGUA CINESE AVANZATA PER LA GESTIONE AZIENDALE 1 MOD. 1

Anno accademico
2025/2026 Programmi anni precedenti
Titolo corso in inglese
ADVANCED CHINESE LANGUAGE FOR MANAGEMENT 1 MOD. 1
Codice insegnamento
LM6350 (AF:565804 AR:318147)
Lingua di insegnamento
Italiano
Modalità
In presenza
Crediti formativi universitari
12
Livello laurea
Laurea magistrale (DM270)
Settore scientifico disciplinare
L-OR/21
Periodo
I Semestre
Anno corso
1
Sede
VENEZIA
Spazio Moodle
Link allo spazio del corso
Il modulo di Lingua cinese 1.1, rientra tra gli insegnamenti caratterizzanti del Corso di laurea magistrale in Lingue, Economie e Istituzioni dell’Asia e dell’Africa Mediterranea (curriculum LAMAC) e ha lo scopo di guidare gli studenti ad accrescere le proprie competenze linguistico-traduttologiche. In particolare, il corso mira a rafforzare e consolidare la capacità degli studenti di tradurre in italiano dal cinese, e viceversa, testi di natura economica, commerciale e giuridica, nonché a sviluppare gli strumenti metodologici per l'analisi linguistica e la comparazione interlinguistica. L’obiettivo è quello di render loro possibile applicare le proprie abilità e capacità linguistiche nella lettura ed elaborazione di testi che richiedano la conoscenza di linguaggi settoriali relativi agli ambiti dell'economia e del diritto (commerciale).
I corsi di conversazione saranno a loro volta mirati a fare acquisire agli studenti la capacità di discutere di argomenti legati al mondo dell’economia.
Conseguimento di un livello di competenza linguistica equivalente al livello B2+ del CEFR (Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue). Nello specifico:

1. Conoscenza e comprensione
• Conoscere le frasi chiave necessarie per interagire in contesti comunicativi che richiedano la conoscenza di linguaggi settoriali relativi agli ambiti economico e aziendale.
• Avere una solida conoscenza del sistema grammaticale della lingua cinese moderna.
• Comprendere il vocabolario proprio dei linguaggi settoriali dell'economia e del management (competenza attiva).
2. Capacità di applicare conoscenza e comprensione
• Saper utilizzare correttamente frasi chiave necessarie per interagire in contesti comunicativi che richiedano la conoscenza di linguaggi settoriali relativi agli ambiti dell'economia e del management.
• Saper comprendere testi su argomenti di economia e management.
• Saper utilizzare per iscritto termini propri dei linguaggi settoriali dell'economia e del management.
• Saper tradurre correttamente in cinese frasi comprendenti strutture grammaticali complesse.
3. Capacità di giudizio
• Saper valutare il livello delle proprie conoscenze, abilità e competenze linguistiche.
4. Abilità comunicative
• Saper comunicare le specificità dell’analisi linguistica e testuale, utilizzando una terminologia appropriata.
5. Capacità di apprendimento
• Saper mettere in relazione i diversi contesti di studio e applicare le proprie conoscenze, abilità e capacità per una crescita personale e professionale.
• Avere una ottima conoscenza teorica e pratica della lingua italiana: essere in grado di esprimersi correttamente sia in forma scritta, sia in forma orale e padroneggiare gli strumenti dell’analisi grammaticale e dell’analisi logica.
• Possedere una competenza nella lingua cinese equivalente al livello B1+ del CEFR (Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue).
L’insegnamento è incentrato nella lingua specialistica in ambito giuridico, commerciale e aziendale. Sviluppa la capacità di comprendere e tradurre testi cinesi specialistici. In tali ambiti, fornisce inoltre competenze linguistiche orali e consolida la capacità di tradurre in cinese frasi comprendenti strutture grammaticali complesse. La struttura del corso è la seguente:
• lettura, traduzione in italiano e commento grammaticale e traduttologico di testi cinesi su temi giuridici e commerciale: 30 ore di teoria e pratica;
• addestramento all’interazione linguistica in contesti comunicativi di tipo economico e aziendale: 60 ore di esercitazioni A (conversazione)
• addestramento alla traduzione in cinese di frasi comprendenti strutture grammaticali complesse: 60 ore di esercitazioni B (traduzione);
• tutorato di conversazione: esercitazioni C;
• tutorato di traduzione: esercitazioni D;
• esercitazioni di recupero e consolidamento delle capacità traduttive in lingua cinese (E).
I brani in cinese che verranno tradotti e analizzati durante le lezioni di traduzione in italiano saranno disponibili online al sito https://moodle.unive.it/ tra i materiali associati al corso di “[LM6350] LINGUA CINESE AVANZATA PER LA GESTIONE AZIENDALE 1 MOD. 1 - prof.ssa C. Sparvoli”.
L'esame consiste di tre prove, inerenti i temi i natura economica, commerciale e giuridica, affrontati a lezione e durante le esercitazioni:
- Conversazione in cinese
- Traduzione scritta in italiano dal cinese (durata: 2 ore)
- Traduzione scritta in cinese dall’italiano (durata: 2 ore).

Un facsimile delle prove di traduzione è disponibile nell'area Moodle (https://moodle.unive.it/ ) associata al corso di “[LM6370] LINGUA CINESE AVANZATA PER LA GESTIONE AZIENDALE 2 MOD. 1 - prof.ssa C. Sparvoli”, PRESENTAZIONE DEL CORSO>MATERIALE D'ESAME.

L’uso di dizionari, anche elettronici, è consentito solo durante la prova di comprensione e traduzione dal cinese. Per superare l’esame è necessario ottenere un punteggio minimo di 18/30 in ciascuna delle tre prove: il voto finale risulterà dalla media dei singoli voti ottenuti e sarà espresso in trentesimi.

scritto e orale

Il/la docente ha il dovere di vigilare affinché siano rispettate le regole di autenticità e originalità delle prove d'esame. Di conseguenza, nei casi in cui vi sia il sospetto di un comportamento irregolare, l'esame può prevedere un ulteriore approfondimento, contestuale alla prova d'esame, che potrà essere realizzato anche in modalità differente rispetto alle modalità sopra riportate.

I criteri di valutazione delle prove scritte sono i seguenti:
- Comprensione del testo 50%
- Integrità testuale 25%
- Resa lessicale 15%
- Resa stilistica: 10%
L’insegnamento è organizzato in:
a) lezioni frontali (duale o online);
b) esercitazioni pratiche volte alla costruzione e al consolidamento delle conoscenze, abilità e competenze che il corso si prefigge;
c) tutorato mirato alla discussione e all’approfondimento dei problemi linguistici specifici emersi durante il corso e le relative esercitazioni.
Accessibilità, Disabilità e Inclusione

Ca’ Foscari applica la Legge Italiana (Legge 17/1999; Legge 170/2010) per i servizi di supporto e di accomodamento disponibili agli studenti con disabilità o con disturbi specifici dell’apprendimento. Se hai una disabilità motoria, visiva, dell’udito o altre disabilità (Legge 17/1999) o un disturbo specifico dell’apprendimento (Legge 170/2010) e richiedi supporto (assistenza in aula, ausili tecnologici per lo svolgimento di esami o esami individualizzati, materiale in formato accessibile, recupero appunti, tutorato specialistico a supporto dello studio, interpreti o altro) contatta l’ufficio Disabilità e DSA disabilita@unive.it.
Programma definitivo.
Data ultima modifica programma: 24/05/2025