LINGUA CINESE 1 MOD.1

Anno accademico
2025/2026 Programmi anni precedenti
Titolo corso in inglese
CHINESE LANGUAGE 1 (I)
Codice insegnamento
LM005I (AF:565880 AR:321969)
Lingua di insegnamento
Italiano
Modalità
In presenza
Crediti formativi universitari
12
Livello laurea
Laurea magistrale (DM270)
Settore scientifico disciplinare
L-OR/21
Periodo
I Semestre
Anno corso
1
Sede
VENEZIA
Spazio Moodle
Link allo spazio del corso
Il corso di Lingua cinese 1 mod. 1 rientra tra gli insegnamenti caratterizzanti del Corso di laurea magistrale in Lingue dell’Asia e dell’Africa mediterranea per l’impresa e la cooperazione internazionale (percorso Cina) e mira a rafforzare le capacità degli studenti di tradurre in italiano dal cinese, e viceversa, nonché a mettere a sviluppare gli strumenti metodologici per l'analisi linguistica e per la comparazione interlinguistica. Gli studenti potranno così fare della loro competenza linguistica uno strumento per comprendere e interpretare le principali trasformazioni sociali e politiche della Cina moderna e contemporanea. I corsi di conversazione saranno a loro volta mirati a fare acquisire agli studenti la capacità di discutere di argomenti legati al mondo della cultura e della società della Cina nel contesto della globalizzazione odierna.
1. Conoscenza e comprensione:
- Conoscere la terminologia di base della traduzione.
- Acquisire competenze nell'analisi del linguaggio e dei suoi dispositivi retorici, e altresì comprenderne il significato in riferimento al contesto sociale, culturale e politico.

2. Capacità di applicare conoscenza e comprensione:
- Saper operare un'analisi linguistica su diversi aspetti della propria lingua madre e della lingua cinese.

3. Capacità di giudizio
- Sapere formulare ed argomentare ipotesi, sviluppando anche un approccio critico alla valutazione di ipotesi alternative.

4. Abilità comunicative
- Acquisire la capacità di discutere di argomenti legati al mondo della società cinese contemporanea nonché alle tematiche della globalizzazione, utilizzando una terminologia appropriata.
- Sapere interagire con i pari e con il tutor in modo rispettoso sia online che di persona.

5. Capacità di apprendimento
- Saper prendere appunti e condividerli in forma collaborativa sulla piattaforma on-line.

Livello CEFR: B2 Livello medio- avanzato
comprendere le idee principali di testi complessi su argomenti sia concreti che astratti, comprendere le discussioni tecniche sul proprio campo di specializzazione.
interagire con una certa scioltezza e spontaneità che rendono possibile un'interazione naturale con i madrelingua senza sforzo da entrambe le parti.
produrre un testo chiaro e dettagliato su un'ampia gamma di argomenti e spiegare un punto di vista su un argomento specifico fornendo i pro e i contro delle varie opzioni.
Avere una ottima conoscenza della lingua italiana e una competenza nella lingua cinese equivalente al livello B1+ del CEFR (Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue).
L’insegnamento sviluppa la capacità di comprendere, analizzare e tradurre testi in lingua cinese che riguardano la sfera sociale e politica della Repubblica popolare cinese. Nello specifico offre:

- 30 ore di teoria e pratica di comprensione e traduzione di testi in lingua cinese che riguardano tematiche afferenti alla realtà socio-politica della Cina odierna. Le lezioni frontali sono orientate a perfezionare la preparazione linguistica mediante l’analisi lessicale e sintattica, quindi, la resa traduttiva dei testi in esame.
- 60 ore di esercitazioni conversazione (A);
- 60 ore di esercitazioni di traduzione dall'italiano al cinese B;
- tutorato di conversazione per piccoli gruppi: esercitazioni C;
- tutorato di traduzione per piccoli gruppi: esercitazioni D.
Durante il corso verranno forniti sia i testi in cinese da tradurre sia ulteriori indicazioni bibliografiche.

Manuale consigliato:
Nicoletta Pesaro (a cura di), La traduzione dal cinese: Riflessioni, strategie e tipologie testuali (Hoepli 2023).

Dizionari digitali:
- Wenlin 3.0 (www.wenlin.com) o successivo.
- Pleco Software (per iPhone/iPad e Android), scaricabile gratuitamente dal sito www.pleco.com add-ons a pagamento).
- Xinhua zidian, Beijing, Shangwu yinshuguan, 1971 o successivo.
- zdic (https://www.zdic.net/ )

Dizionari cartacei:
- Casacchia G. e Bai Yukun, Grande dizionario Cinese-Italiano, IsIAO, Roma 2008, 2 voll.
- Han-ying da cidian - Chinese-English Dictionary, a cura di Wu Guanghua, Shanghai, Shanghai Jiaotong Daxue chubanshe, 1993 e succ., 2 voll.

Per la traduzione verso il cinese:
- Zhang Shi Hua, SFLEP Dizionario Conciso Italiano-Cinese Cinese-Italiano, Waiyu jiaoyu chubanshe, Shanghai 2006 (riedizione italiana: Dizionario cinese-italiano italiano-cinese, Hoepli, Milano 2007)
oppure:
Dizionario italiano-cinese - Yi-han cidian, Beijing, Shangwu yinshuguan, 1985 e succ.
La verifica delle competenze e delle abilità acquisite è effettuata mediante tre prove:
- una prova orale che consiste in una conversazione in cinese su argomenti generali e di carattere socio-culturale;
- un test scritto in cui lo studente deve dimostrare di saper comprendere e tradurre un testo cinese di argomento sociale o politico.
- un test di traduzione in cinese di frasi comprendenti strutture grammaticali complesse.

L'attribuzione della lode è determinata, oltre che dalla correttezza dell'esecuzione orale e della traduzione, anche dalla particolare scorrevolezza nella produzione orale e accuratezza nella resa della forma linguistica scritta.

La valutazione è in trentesimi e, per superare l’esame, è necessario ottenere un punteggio minimo di 18/30 in ciascuna delle tre prove.





scritto e orale

Il/la docente ha il dovere di vigilare affinché siano rispettate le regole di autenticità e originalità delle prove d'esame. Di conseguenza, nei casi in cui vi sia il sospetto di un comportamento irregolare, l'esame può prevedere un ulteriore approfondimento, contestuale alla prova d'esame, che potrà essere realizzato anche in modalità differente rispetto alle modalità sopra riportate.

30-28: L'esito delle singole prove d'esame (prova orale, traduzione verso il cinese e traduzione verso l'italiano) è complessivamente ottimo. Il/la candidata dimostra ottima padronanza dei temi oggetto della prova orale e capacità di descriverli in lingua cinese, dimostra ottime capacità di tradurre frasi dall'italiano al cinese, ed è pienamente in grado di tradurre un testo breve cinese sui temi trattati dal corso, dimostrando ottime capacità di rendere dispositivi linguistici e retorici specifici della tipologia testuale oggetto del corso.
27-25: L'esito delle singole prove d'esame (prova orale, traduzione verso il cinese e traduzione verso l'italiano) è complessivamente più che buono. Il/la candidata dimostra buona padronanza dei temi oggetto della prova orale e capacità di descriverli in lingua cinese, dimostra buone capacità di tradurre frasi dall'italiano al cinese, ed è in grado di tradurre un testo breve cinese sui temi trattati dal corso, dimostrando buone capacità di rendere dispositivi linguistici e retorici specifici della tipologia testuale oggetto del corso.
24-22: L'esito delle singole prove d'esame (prova orale, traduzione verso il cinese e traduzione verso l'italiano) è discreto. Il/la candidata dimostra discreta padronanza dei temi oggetto della prova orale e capacità di descriverli in lingua cinese, dimostra discrete capacità di tradurre frasi dall'italiano al cinese, ed è in grado di tradurre un testo breve cinese sui temi trattati dal corso, dimostrando discrete capacità di rendere dispositivi linguistici e retorici specifici della tipologia testuale oggetto del corso.
21-18: L'esito delle singole prove d'esame (prova orale, traduzione verso il cinese e traduzione verso l'italiano) è sufficiente. Il/la candidata dimostra sufficiente padronanza dei temi oggetto della prova orale e limitate capacità di descriverli in lingua cinese, dimostra sufficiente capacità di tradurre frasi dall'italiano al cinese, ed è in grado di tradurre un testo breve cinese sui temi trattati dal corso, dimostrando limitate capacità di rendere dispositivi linguistici e retorici specifici della tipologia testuale oggetto del corso.
L’insegnamento è organizzato in:
a) lezioni frontali;
b) esercitazioni pratiche volte alla costruzione e al consolidamento delle conoscenze, abilità e competenze che il corso si prefigge;
c) tutorato mirato alla discussione e all’approfondimento dei problemi linguistici specifici emersi durante il corso e le relative esercitazioni.

Questo insegnamento tratta argomenti connessi alla macroarea "Capitale umano, salute, educazione" e concorre alla realizzazione dei relativi obiettivi ONU dell'Agenda 2030 per lo Sviluppo Sostenibile

Programma definitivo.
Data ultima modifica programma: 09/06/2025