TESTI E GENERI LETTERARI CINESI
- Anno accademico
- 2025/2026 Programmi anni precedenti
- Titolo corso in inglese
- CHINESE LITERARY TEXTS AND GENRES
- Codice insegnamento
- LM7350 (AF:565908 AR:322393)
- Lingua di insegnamento
- Italiano
- Modalità
- In presenza
- Crediti formativi universitari
- 6
- Livello laurea
- Laurea magistrale (DM270)
- Settore scientifico disciplinare
- L-FIL-LET/14
- Periodo
- II Semestre
- Anno corso
- 1
- Sede
- TREVISO
- Spazio Moodle
- Link allo spazio del corso
Inquadramento dell'insegnamento nel percorso del corso di studio
Risultati di apprendimento attesi
1. Conoscenza e comprensione:
• Comprendere la definizione e nozione di genere
• Conoscere i generi letterari e il relativo contesto socio-culturale e storico in cui si formano e ricnoscere le differenze che distinguono tra loro i vari generi e sottogeneri letterari
• Conoscere le caratteristiche linguistico-testuali e sitlistiche relative a fonti in lingua cinese (romanzi, racconti, articoli accademici e recensioni)
• Avere una solida conoscenza delle dinamiche culturali e sociali che portano alla formazione, sviluppo e diffusione del testo letterario in relazione all'epoca
2. Capacità di applicare conoscenza e comprensione
• Saper utilizzare le conoscenze apprese per valutare criticamente i rapporti culturali e i fenomeni letterari tipici della società cinese moderna
• Riuscire a comprendere correttamente le differenze e similiarità del sistema letteraio cinese in rapporto al contesto europeo e italiano, sviluppando capacità di comparazione e comprensione delle differenze culturali
• Saper analizzare testi letterari di media ed elevata difficoltà
• Saper collocare metodologicamente i generi letterari a seconda delle peculiarità testuali e stilistiche
3. Capacità di giudizio
• Saper valutare il livello delle proprie conoscenze, abilità e competenze di analisi testuale e letteraria.
4. Abilità comunicative
• Saper comunicare le specificità dell’analisi letteraria e testuale, utilizzando una terminologia appropriata, in forma scritta (esame finale o tesina);
• Saper presentare criticamente e sinteticamente gli aspetti costitutivi dei generi letterari e il loro ruolo a livello socio-culturale in forma scritta (esame finale o tesina);
5. Capacità di apprendimento
• Saper mettere in relazione i diversi contesti letterari e applicare le proprie conoscenze, abilità e capacità per affrontare con una buona base culturale e linguistica la mediazione necessaria nella professione
Prerequisiti
Consigliata la lettura di testi di storia della letteratura:
- N. Pesaro, "La letteratura cinese moderna e contemporanea", in M. Scarpari, G. Samarani, a cura di, Cina, Verso la Modernità, Einaudi, 2009, pp. 693-745.
Contenuti
La letteratura di viaggio ha una sua antica tradizione anche in Cina, diramandosi in generi letterari e tipologie testuali molto diverse. La traduzione è intrinsecamente legata al viaggio, in senso sia metaforico sia reale: la mobilità spaziale e la necessità di attraversare e passare da linguaculture ad altre è simile in entrambi questi ambiti.
Il corso utilizza i vari generi della scrittura di viaggio come strumento di analisi della letteratura cinese moderna e contemporanea da un lato e, dall’altro, come pratica di traduzione di diverse scritture e tipologie testuali, tra letteratura e testi pragmatici, legati alla mobilità delle persone per turismo, emigrazione, esilio, lavoro ecc. Il corso si basa sull’analisi testuale e la traduzione di una varietà di testi letterari e pragmatici legati alla scrittura di viaggio.
La lettura dei testi (fonti sia primarie sia secondarie) e l'analisi dei fenomeni legati al genere condurranno anche a una riflessione sulle relazioni tra genere letterario e contesto storico e socio-culturale (inteso sia come tradizione locale sia nelle influenze transculturali) e sul ruolo fondamentale della traduzione nella creazione, sviluppo e diffusione dei generi.
Testi di riferimento
Thompson, Carl 2019. The Routledge Companion to Travel Writing, London and New York: Routledge.
Tian, Xiaofei 2019. “Chinese Travel Writing”, in N. Das, T. Youngs, ed. The Cambridge History of Travel Writing, Cambridge: Cambridge University Press, 175-90.
Pettinger, Alasdair and Tim, Youngs 2020. The Routledge Research Companion to Travel Writing, London and New York: Routledge.
- Ulteriori indicazioni bibliografiche verranno fornite a lezione.
Modalità di verifica dell'apprendimento
L'elaborato potrà contenere una traduzione e un breve commento traduttolotlogico o una ricerca originale su un/un' autore/autrice, testo o corrente letteraria relativa al programma del corso.
Per la composizione della tesina e le norme di stesura si prega di consultare le linee guida pubblicate nella pagina moodle del corso.
I criteri di valutazione seguiti sono:
1) attinenza dell'elaborato con il programma del corso;
2) correttezza formale e rispetto delle norme editoriali previste per un testo di natura accademica (cfr. norme editoriali fornite nella piattaforma moodle);
3) originalità e approfondimento dell'argomento trattato; metodologia applicata;
4) proprietà di linguaggio e capacità di sintesi durante la discussione.
Modalità di esame
Il/la docente ha il dovere di vigilare affinché siano rispettate le regole di autenticità e originalità delle prove d'esame. Di conseguenza, nei casi in cui vi sia il sospetto di un comportamento irregolare, l'esame può prevedere un ulteriore approfondimento, contestuale alla prova d'esame, che potrà essere realizzato anche in modalità differente rispetto alle modalità sopra riportate.
Graduazione dei voti
A. punteggi nella fascia 18-22 verranno attribuiti in presenza di: sufficiente conoscenza e capacità di comprensione applicata in riferimento allo studio dei generi previsti dal programma e alla pratica traduttiva;
B. punteggi nella fascia 23-26 verranno attribuiti in presenza di: discreta conoscenza e capacità di comprensione applicata in riferimento allo studio dei generi previsti dal programma e alla pratica traduttiva;
C. punteggi nella fascia 27-30 verranno attribuiti in presenza di buona o ottima conoscenza e capacità di comprensione applicata in riferimento allo studio dei generi previsti dal programma e alla pratica traduttiva;
D. la lode verrà attribuita in presenza di conoscenza e capacità di comprensione applicata allo studio dei generi previsti dal programma e alla pratica traduttiva eccellenti.
Metodi didattici
Se necessario, le lezioni e le conferenze si terranno online in modalità teleconferenza.
Altre informazioni
Le studentesse e gli studenti potranno inviare le traduzioni svolte individualmente alla docente tramite la piattaforma Moodle.