LINGUA CINESE 2

Anno accademico
2025/2026 Programmi anni precedenti
Titolo corso in inglese
CHINESE LANGUAGE 2
Codice insegnamento
LM007I (AF:575096 AR:322053)
Lingua di insegnamento
Italiano
Modalità
In presenza
Crediti formativi universitari
12
Livello laurea
Laurea magistrale (DM270)
Settore scientifico disciplinare
L-OR/21
Periodo
I Semestre
Anno corso
2
Sede
VENEZIA
Spazio Moodle
Link allo spazio del corso
Il modulo di Lingua cinese 2 rientra tra gli insegnamenti caratterizzanti del Corso di laurea magistrale in Lingue dell’Asia e dell’Africa Mediterranea per l'impresa e la cooperazione internazionale (curriculum LISIC) e ha lo scopo di guidare gli studenti ad accrescere le proprie competenze linguistico-analitiche, nonché traduttologiche, a livello avanzato. In particolare, il corso si prefigge di rafforzare e consolidare la capacità degli studenti di tradurre in italiano dal cinese e viceversa testi di natura socio-politica, nonché di sviluppare gli strumenti metodologici per l'analisi linguistico-discorsiva e la comparazione interlinguistica. Gli studenti saranno così in grado di fare della loro competenza linguistica un utile strumento per comprendere e interpretare le principali trasformazioni politiche e sociali avvenute nella Cina moderna e contemporanea. I corsi di conversazione saranno a loro volta mirati a far acquisire agli studenti la capacità di discutere di argomenti legati all'ambito socio-politico nel contesto dei processi di globalizzazione in corso.
1. Conoscenza e comprensione
1A. Conoscere la terminologia linguistica di base dell'analisi del discorso
1B. Acquisire competenze nell'analisi del linguaggio e dei suoi dispositivi retorici, con particolare riferimento al cinese.
2. Capacità di applicare conoscenza e comprensione
2A. Saper operare un'analisi linguistica su diversi aspetti della propria lingua madre e della lingua cinese, tenendo conto delle proprietà universali del linguaggio e dei parametri di variazione interlinguistica, rispetto a alcuni fenomeni specifici.
3. Capacità di giudizio
3 A. Sapere formulare ed argomentare ipotesi, sviluppando anche un approccio critico alla valutazione di ipotesi alternative.
4. Abilità comunicative
4 A. Acquisire la capacità di discutere di argomenti legati al mondo dell'economia e alle tematiche della globalizzazione utilizzando una terminologia appropriata.
4 B. Sapere interagire con i pari e con il tutor, in modo critico e rispettoso, in presenza e sul forum dell’aula virtuale.
5. Capacità di apprendimento
5 A. Saper prendere appunti e condividerli in forma collaborativa sulla piattaforma on-line.

Livello CEFR: C1 Livello avanzato o "di efficienza autonoma"
Comprende un'ampia gamma di testi complessi e lunghi e ne sa riconoscere il significato implicito. Si esprime con scioltezza e naturalezza. Usa la lingua in modo flessibile ed efficace per scopi sociali, professionali e accademici. Riesce a produrre testi chiari, ben costruiti, dettagliati su argomenti complessi, mostrando un controllo sicuro della struttura testuale, dei connettori e degli elementi di coesione.
Avere piena padronanza della lingua italiana e un livello di competenza nella lingua cinese corrispondente al B2 del CEFR (Common European Framework of Reference for Language Proficiency).
Il corso si struttura come segue:

- 30 ore di lezioni frontali incentrate sulla comprensione dell’attualità attraverso l'analisi della comunicazione verbale. Nello specifico, questa sezione del corso si articola in tre unità:
Unità 1: introduzione teorico-metodologica al concetto di "discorso" e all'analisi del discorso.
Unità 2: analisi delle narrazioni mediatiche
Unità 3: analisi del discorso e narrazioni politiche

I testi saranno brani tratti da testate giornalistiche, saggi accademici e documenti ufficiali che consentiranno di affiancare all’approfondimento dei temi trattati un perfezionamento linguistico su strutture grammaticali di particolare complessità relative al linguaggio formale;


- 60 ore di conversazione in cinese (A);

- 60 ore di traduzione dal cinese all'italiano (B).
Durante il corso verranno forniti sia i testi in cinese da tradurre sia ulteriori indicazioni bibliografiche.

Dizionari digitali:
- Wenlin 3.0 (www.wenlin.com) o successivo.
- Xinhua zidian, Beijing, Shangwu yinshuguan, 1971 o successivo.

Dizionari cartacei:
- Casacchia G. e Bai Yukun, Grande dizionario Cinese-Italiano, IsIAO, Roma 2008, 2 voll.
- Han-ying da cidian - Chinese-English Dictionary, a cura di Wu Guanghua, Shanghai, Shanghai Jiaotong Daxue chubanshe, 1993 e succ., 2 voll.

Per la traduzione verso il cinese:
- Zhang Shi Hua, SFLEP Dizionario Conciso Italiano-Cinese Cinese-Italiano, Waiyu jiaoyu chubanshe, Shanghai 2006 (riedizione italiana: Dizionario cinese-italiano italiano-cinese, Hoepli, Milano 2007)
oppure:
Dizionario italiano-cinese - Yi-han cidian, Beijing, Shangwu yinshuguan, 1985 e succ.

Manuale consigliato:
Nicoletta Pesaro (a cura di), La traduzione dal cinese: Riflessioni, strategie e tipologie testuali (Hoepli 2023).
Florian Schneider, Studying Political Communication and Media in East Asia. A Playful Textbook (Amsterdam UP 2025)

Ulteriori consigli di lettura verranno dati durante il corso.
Le competenze linguistiche acquisite verranno verificate attraverso tre test:
- conversazione in cinese.
- traduzione dall'italiano in cinese. Durata di 1,5 ore
- redazione di un saggio scritto in autonomia, dalle singole studentesse e dai singoli studenti, durante il corso. Il saggio dovrà essere consegnato una settimana prima dell'appello d'esame, caricandolo nella sezione apposita della pagina Moodle del corso. Il saggio avrà come oggetto l'analisi -- alla luce delle prospettive teoriche oggetto del corso -- di uno o più testi in lingua cinese su un tema attinente alle tematiche dei testi visti durante il corso.


Le modalità di verifica non cambiano per studentesse e studenti non frequentanti, che possono restare aggiornati sulla progressione del corso attraverso Moodle.
scritto e orale
30-28: L'esito delle singole prove d'esame (prova orale, traduzione in cinese e saggio) è complessivamente ottimo. Il/la candidata dimostra ottima padronanza dei temi oggetto della prova orale e capacità di descriverli in lingua cinese, dimostra ottime capacità di tradurre un breve testo dall'italiano al cinese, ed è pienamente in grado di tradurre un breve testo cinese sui temi trattati dal corso, dimostrando ottime capacità di rendere dispositivi linguistici e retorici specifici della tipologia testuale oggetto del corso.
27-25: L'esito delle singole prove d'esame (prova orale, traduzione in cinese e saggio) è complessivamente più che buono. Il/la candidata dimostra buona padronanza dei temi oggetto della prova orale e capacità di descriverli in lingua cinese, dimostra buone capacità di tradurre un breve testo dall'italiano al cinese, ed è in grado di tradurre un breve testo cinese sui temi trattati dal corso, dimostrando buone capacità di rendere dispositivi linguistici e retorici specifici della tipologia testuale oggetto del corso.
24-22: L'esito delle singole prove d'esame (prova orale, traduzione in cinese e saggio) è discreto. Il/la candidata dimostra discreta padronanza dei temi oggetto della prova orale e capacità di descriverli in lingua cinese, dimostra discrete capacità di tradurre un breve testo dall'italiano al cinese, ed è in grado di tradurre un breve testo cinese sui temi trattati dal corso, dimostrando discrete capacità di rendere dispositivi linguistici e retorici specifici della tipologia testuale oggetto del corso.
21-18: L'esito delle singole prove d'esame (prova orale, traduzione verso il cinese e saggio) è sufficiente. Il/la candidata dimostra sufficiente padronanza dei temi oggetto della prova orale e limitate capacità di descriverli in lingua cinese, dimostra sufficiente capacità di tradurre un breve testo dall'italiano al cinese, ed è in grado di tradurre un breve testo cinese sui temi trattati dal corso, dimostrando limitate capacità di rendere dispositivi linguistici e retorici specifici della tipologia testuale oggetto del corso.
L’insegnamento è organizzato in:
a) lezioni frontali;
b) esercitazioni pratiche volte alla costruzione e al consolidamento delle conoscenze, abilità e competenze che il corso si prefigge;
c) tutorato mirato alla discussione e all’approfondimento dei problemi linguistici specifici emersi durante il corso e le relative esercitazioni.

Questo insegnamento tratta argomenti connessi alla macroarea "Capitale umano, salute, educazione" e concorre alla realizzazione dei relativi obiettivi ONU dell'Agenda 2030 per lo Sviluppo Sostenibile

Programma definitivo.
Data ultima modifica programma: 17/10/2025