LINGUA CECA 1
- Anno accademico
- 2025/2026 Programmi anni precedenti
- Titolo corso in inglese
- CZECH LANGUAGE 1
- Codice insegnamento
- LT005H (AF:629593 AR:354003)
- Lingua di insegnamento
- Italiano
- Modalità
- In presenza
- Crediti formativi universitari
- 12
- Livello laurea
- Laurea
- Settore scientifico disciplinare
- L-LIN/21
- Periodo
- II Semestre
- Anno corso
- 1
- Spazio Moodle
- Link allo spazio del corso
Inquadramento dell'insegnamento nel percorso del corso di studio
Obiettivi dell'insegnamento sono:
- acquisire la conoscenza della lingua ceca (grammatica e morfosintassi, sintassi)
- sviluppare capacità di riflessioni sull'atto traduttorio. In particolare, il corso intende fornire strumenti metodologici per l'analisi delle tipologie di traduzione, del testo letterario e del testo multimediale approfondendo le specificità linguistiche e storico-culturali legate alla traduzione dalla lingua ceca alla lingua italiana e mettendole in relazione ai diversi processi di fruizione del testo tradotto.
Il modulo semestrale si integra con le esercitazioni di lingua ceca, di durata annuale.
Risultati di apprendimento attesi
● Conoscere la terminologia linguistica di base e comprendere i testi che ne fanno uso.
● Conoscere le proprietà della grammatica e della sintassi ceca
2. Capacità di applicare conoscenza e comprensione
● (Conoscere la terminologia linguistica di base e comprendere i testi che ne fanno
uso.) Saper utilizzare correttamente la terminologia linguistica in tutti i processi di
applicazione e comunicazione delle conoscenze acquisite.
● ( Conoscere le proprietà della grammatica e della sintassi ceca) Essere in grado di analizzare dal punto di vista morfosintattica la frase ceca nelle sue varie forme.
3. Capacità di giudizio
● Sapere formulare ed argomentare ipotesi, sviluppando anche un approccio critico alla valutazione di ipotesi alternative.
4. Abilità comunicative
● Sapere comunicare i lingua ceca utilizzando una
terminologia appropriata.
● Sapere interagire con i pari e con il tutor, in modo critico e rispettoso, in presenza e
sul forum dell’aula virtuale.
5. Capacità di apprendimento
● Saper consultare criticamente i testi di riferimento e la bibliografia in essi
contenuta.
Prerequisiti
Contenuti
Particolare attenzione è data al sistema aspettuale dei verbi e quello dei casi.
Testi di riferimento
The manual used during the exercises will be indicated in class.
Bibliografia parziale per il modulo della docente. Nello spazio moodle LT005H verranno caricati i materiali e la bibliografia integrativi
ESVAN F., PERISSUTTI A., TROVESI A.,Grammatica ceca. Fonetica, morfologia e sintassi con esercizi e soluzioni, Hoepli
Steven J. Clancy, Laura Janda, The Case Book for Czech, Slavic Pub
Modalità di verifica dell'apprendimento
L'accesso alla prova orale richiede il superamento della prova scritta. La prova orale consiste in un colloquio in lingua ceca (su uno degli argomenti indicati nel programma delle esercitazioni) e in un colloquio in italiano di approfondimento di alcuni elementi della grammatica e della sintassi della lingua ceca nonché sui contenuti (bibliografia d'esame) del modulo tenuto dalla docente. In sede di colloquio orale verranno analizzate anche le prove di traduzione svolte durante il modulo di lingua della docente. Il superamento della prova orale richiede il raggiungimento della sufficienza in entrambe le due parti che lo compongono.
Qualora non si passi la prova orale, si deve sostenere l'intero esame.
Gli studenti che hanno problemi con la frequenza sono tenuti a contattare la docente quanto prima in modo da coordinare le integrazioni necessarie.
Modalità di esame
Il/la docente ha il dovere di vigilare affinché siano rispettate le regole di autenticità e originalità delle prove d'esame. Di conseguenza, nei casi in cui vi sia il sospetto di un comportamento irregolare, l'esame può prevedere un ulteriore approfondimento, contestuale alla prova d'esame, che potrà essere realizzato anche in modalità differente rispetto alle modalità sopra riportate.
Graduazione dei voti
Metodi didattici
Per poter garantire continuità ed efficacia, a partire dal secondo anno, le prove di traduzione iniziano nel primo semestre con 3 prove