ACCESSIBILITA' DELLA COMUNICAZIONE NEI MEDIA, AUDIODESCIZIONE E SOTTOTITOLAZIONE INTRALINGUISTICA MOD.1

Anno accademico
2026/2027 Programmi anni precedenti
Titolo corso in inglese
ACCESSIBILITY OF COMMUNICATION IN THE MEDIA, AUDIO DESCRIPTION, AND INTRALINGUISTIC SUBTITLING MOD.1
Codice insegnamento
LM3420 (AF:652191 AR:368619)
Lingua di insegnamento
Italiano
Modalità
In presenza
Crediti formativi universitari
6 su 12 di ACCESSIBILITA' DELLA COMUNICAZIONE NEI MEDIA, AUDIODESCIZIONE E SOTTOTITOLAZIONE INTRALINGUISTICA
Livello laurea
Laurea magistrale (DM270)
Settore scientifico disciplinare
GLOT-01/A
Periodo
II Semestre
Anno corso
1
Sede
TREVISO
L’insegnamento ricade fra le attività caratterizzanti offerte al primo anno del corso di laurea magistrale in Traduzione specialistica, multimediale e per l’accessibilità. Il corso ha una vocazione teorico-applicativa e professionalizzante nell’ambito dell’accessibilità della comunicazione nei media, con particolare riferimento ai prodotti audiovisivi.

L’insegnamento introduce gli studenti e le studentesse ai fondamenti teorici, metodologici e normativi dell’audiodescrizione per utenti non vedenti e ipovedenti e della sottotitolazione per spettatori sordi e ipoacusici, considerate come pratiche di mediazione intralinguistica e intersemiotica, nonché di inclusione sociale.

Il Modulo 1 è dedicato all’introduzione dei concetti chiave dell’accessibilità della comunicazione nei media e all’analisi critica di prodotti audiovisivi accessibili.
Il corso si propone di fornire agli studenti e alle studentesse le basi teoriche e metodologiche necessarie per comprendere l’accessibilità come parte integrante degli studi sulla traduzione audiovisiva e sull’accessibilità ai media, nonché come pratica di inclusione sociale, con specifico riferimento ai media audiovisivi.

I risultati di apprendimento attesi sono i seguenti:

1. Conoscenza e comprensione:
Conoscere i principali concetti legati all’accessibilità della comunicazione nei media; conoscere i modelli teorici di riferimento relativi alla disabilità e all’inclusione; conoscere le caratteristiche fondamentali dell’audiodescrizione e della sottotitolazione intralinguistica.

2. Capacità di applicare conoscenza e comprensione:
Essere in grado di analizzare prodotti audiovisivi in termini di accessibilità; riconoscere le principali difficoltà linguistiche, culturali e multimodali; applicare criteri di base per la valutazione dell’accessibilità.

3. Autonomia di giudizio:
Saper analizzare e commentare criticamente prodotti audiovisivi accessibili; sviluppare una riflessione consapevole sulle scelte comunicative adottate.

4. Abilità comunicative:
Saper esprimere in modo chiaro e strutturato osservazioni critiche sugli argomenti affrontati nel corso; utilizzare in modo appropriato la terminologia specialistica del settore.

5. Capacità di apprendimento:
Essere in grado di studiare e analizzare in modo autonomo materiali teorici e prodotti audiovisivi accessibili; consultare criticamente la bibliografia e le linee guida di riferimento.
Il corso è erogato in lingua italiana. Tuttavia, una conoscenza della lingua inglese a livello B2 del CEFR può risultare utile per la consultazione di materiali teorici, linee guida e risorse bibliografiche in lingua originale.
Il corso verrà suddiviso nelle seguenti unità tematiche:

Unità 1. Accessibilità della comunicazione nei media
Nozioni fondamentali di accessibilità; accessibilità e inclusione; introduzione agli studi sull’accessibilità nei media.

Unità 2. Quadro normativo e istituzionale dell’accessibilità
Principali riferimenti normativi nazionali e internazionali; accessibilità come diritto; documenti e linee guida di riferimento.

Unità 3. Introduzione all’audiodescrizione
Definizione e funzioni; destinatari; principi di base; esempi di audiodescrizione.

Unità 4. Introduzione alla sottotitolazione intralinguistica
Sottotitoli per persone sorde e ipoacusiche; caratteristiche linguistiche e tecniche; convenzioni fondamentali.

Unità 5. Analisi di prodotti audiovisivi accessibili
Analisi guidata di prodotti audiovisivi; discussione critica delle soluzioni adottate in audiodescrizione e sottotitolazione intralinguistica.
Schede a cura del docente e altri materiali bibliografici di approfondimento saranno messi a disposizione sulla pagina Moodle del corso (https://moodle.unive.it ) durante lo svolgimento delle lezioni.
La password di accesso verrà comunicata all’inizio del semestre e potrà comunque essere richiesta al docente via email.
L’esame per il Modulo 1 prevede una prova scritta e un colloquio orale.
La prova scritta consiste in un project work di analisi critica di un prodotto audiovisivo accessibile, scelto autonomamente dallo studente.
La prova orale consisterà nella discussione dell’elaborato scritto e in domande teoriche sui contenuti del corso.
Il voto finale dell’insegnamento sarà determinato dalla media dei voti conseguiti nel Modulo 1 e nel Modulo 2.
scritto e orale

Il/la docente ha il dovere di vigilare affinché siano rispettate le regole di autenticità e originalità delle prove d'esame. Di conseguenza, nei casi in cui vi sia il sospetto di un comportamento irregolare, l'esame può prevedere un ulteriore approfondimento, contestuale alla prova d'esame, che potrà essere realizzato anche in modalità differente rispetto alle modalità sopra riportate.

La graduazione del voto finale sarà determinata sulla base dei seguenti criteri:
– Qualità del project work, chiarezza espositiva e accuratezza dell’analisi dell’accessibilità del prodotto audiovisivo scelto (fino a 15 punti)
– Conoscenza degli argomenti teorici affrontati nel corso (fino a 5 punti)
– Capacità di applicare e analizzare criticamente gli argomenti trattati (fino a 5 punti)
– Padronanza della terminologia specialistica e chiarezza e sicurezza nell’esposizione orale (fino a 5 punti)

Il punteggio massimo conseguibile è 30/30. La lode potrà essere attribuita in caso di prestazione eccellente in tutte le voci considerate.
Il Modulo 1 (Prof. De Bonis), da 6 CFU, si compone di 30 ore di lezioni frontali supportate da materiali multimediali e di attività di analisi guidata di prodotti audiovisivi accessibili, con la partecipazione attiva degli studenti alle discussioni proposte durante le lezioni.
Per maggiori dettagli sul Modulo 2 (contenuti, programma e modalità di svolgimento dell’esame), si invita a fare riferimento alla relativa pagina ufficiale.

Questo insegnamento tratta argomenti connessi alla macroarea "Capitale umano, salute, educazione" e concorre alla realizzazione dei relativi obiettivi ONU dell'Agenda 2030 per lo Sviluppo Sostenibile

Il programma è ancora provvisorio e potrà subire modifiche.
Data ultima modifica programma: 02/04/2026