LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 1 MOD. 1

Anno accademico
2026/2027 Programmi anni precedenti
Titolo corso in inglese
ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION 1 MOD. 1
Codice insegnamento
LT511P (AF:729650 AR:433307)
Lingua di insegnamento
Inglese
Modalità
Blended (in presenza e online)
Crediti formativi universitari
6 su 12 di LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 1
Livello laurea
Laurea
Settore scientifico disciplinare
ANGL-01/C
Periodo
I Semestre
Anno corso
1
Sede
TREVISO
L'insegnamento di Lingua e Traduzione Inglese 1 mod. 1 appartiene agli insegnamenti di base comuni del Corso di Laurea in Mediazione Linguistica e Culturale e mira a fornire le conoscenze e le abilità che pertengono all’uso comunicativo della lingua inglese in prospettiva sia teorica che applicata. L’insegnamento, organizzato in continuità didattica con l’insegnamento di Lingua e Traduzione Inglese 1 mod. 2, è costituito da un modulo semestrale erogato in modalità blended e da esercitazioni linguistiche che integrano la didattica del modulo ufficiale, riprendendo e consolidando nella pratica le conoscenze acquisite, soprattutto sul versante della lingua orale. In quest’ottica le esercitazioni saranno parte integrante dell’esame di profitto conclusivo. Obiettivo generale dell’insegnamento è l’apprendimento del sistema morfosintattico dell'inglese tramite l'osservazione contrastiva con il sistema dell'italiano con particolare riferimento agli ambiti grammaticale e sintattico in vista di una loro applicazione agli studi traduttologici. La competenza linguistica è pari a un livello B2 del Quadro Comune Europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue (QCER).
A conclusione del corso gli studenti e le studentesse sapranno comprendere e produrre una riflessione traduttologica su elementi contrastivi delle lingue inglese/italiano a livello B2 del QCER; avranno raggiunto le abilità comunicative che li renderanno capaci di riconoscere e spiegare gli aspetti contrastivi delle strutture grammaticali e sintattiche della lingua italiana e della lingua inglese; sapranno applicare la terminologia della linguistica per descrivere i fenomeni grammaticali e sintattici della lingua inglese; sapranno interagire in situazioni comunicative a livello B2 del QCER; e infine riusciranno a mettere in atto le competenze linguistiche del livello B2 per presentare le problematiche affrontate nel modulo del docente.
Avranno inoltre raggiunto una capacità di apprendimento che consentirà loro di intraprendere lo studio del materiale dell’insegnamento in un grado medio di autonomia e una buona capacità di autovalutazione rispetto all’acquisizione dei contenuti metalinguistici, nonché alla propria competenza nella lingua inglese.
- Conoscenza dell’inglese a livello B1 del QCER.
- Ottima conoscenza della propria lingua madre (in genere l’italiano).

Un buon livello di autonomia nel metodo di studio e un consistente bagaglio culturale di base favoriranno l'acquisizione degli argomenti trattati nel modulo.
Il modulo semestrale si prefigge di trasmettere e consolidare i seguenti contenuti:
1. Classi di parole dell'inglese.
2. Strutture grammaticali e lessicali dell'inglese in prospettiva contrastiva.
3. Relazioni grammaticali, lessicali e testuali della lingua inglese in prospettiva contrastiva.
4. Riflessioni di natura traduttologica sugli aspetti contrastivi esaminati.
Per quanto riguarda le esercitazioni, esse si incentreranno sui contenuti grammaticali, sintattici, espressivi e traduttologici della lingua inglese, rapportati a quelli italiani, (livello B2 del QCER) affrontati durante il corso.
Oltre agli appunti delle lezioni:
Kim Ballard (2013), The Frameworks of English, London: Palgrave Macmillan, 3rd edition 978- 0230013148. A selection of topics from part I, II and III of the book will be covered (Lexical Frameworks: Word Classes; Grammatical frameworks: clauses, phrases, sentences) pp. 3-46; 93-178: chapters 1, 2, 5, 6, 7.

Letture suggerite:
Mona Baker, In Other Words, a Coursebook on Translation, Routledge 2018, 3rd edition.

Esercitazioni:
- Doff, Adrian, Thaine, Puchta, Craig Herbert, Stranks, Jeff and Peter Lewis-Jones (2022). Empower Upper-intermediate/B2 Combo B with Digital Pack. 2nd Edition. Cambridge: Cambridge University Press. (ISBN 978-1-108-96134-9)
La verifica dell’apprendimento avviene attraverso due prove: una prova scritta da sostenersi contemporaneamente per lingua e traduzione inglese 1 mod. 1 e per lingua e traduzione inglese 1 mod. 2 (durata: 60 minuti) e una verifica orale (durata: 15 minuti). Le prove scritte verificano il raggiungimento delle conoscenze delle strutture lessico-grammaticali e sintattiche della lingua inglese. Le prove scritte consistono in esercizi di rielaborazione linguistica e traduttologica, domande teoriche e produzione di esempi e saranno valutate in trentesimi. La verifica orale, da ritenersi obbligatoria, valuta la competenza comunicativa della lingua inglese a livello B2 del QCER. La prova orale consiste in una interazione conversazionale e una breve presentazione di tipo espositivo. Alla prova orale corrisponderà un voto in trentesimi che farà media con il voto della prova scritta.
Il punteggio minimo per poter superare la prova scritta del modulo 1 e del modulo 2 è fissato a 18/30. Una volta ottenuta dallo studente una valutazione positiva, il docente referente dell’insegnamento provvederà, nel corso delle sessioni ufficiali d’esame, a calcolare la media finale e a verbalizzare il voto complessivo di Lingua inglese e traduzione 1. La verbalizzazione dei 12 CFU del corso di lingua inglese avverrà solo dopo aver completato l’intero iter costituito dalle tre parti. Trattandosi di un corso annuale, il superamento di una delle prove parziali non dà diritto alla verbalizzazione dei crediti corrispondenti a tale prova (per esempio 6 CFU per il modulo 1).
scritto e orale

Il/la docente ha il dovere di vigilare affinché siano rispettate le regole di autenticità e originalità delle prove d'esame. Di conseguenza, nei casi in cui vi sia il sospetto di un comportamento irregolare, l'esame può prevedere un ulteriore approfondimento, contestuale alla prova d'esame, che potrà essere realizzato anche in modalità differente rispetto alle modalità sopra riportate.

La graduazione del voto per il modulo 1 sarà determinata sulla base dei seguenti criteri:

Prova scritta (fino a 30 punti):
- Conoscenza degli argomenti teorici e capacità di utilizzarli e analizzarli criticamente


Assegnazione del punteggio per la prova scritta:
• 1 punto per ogni risposta corretta
• 0 punti per le risposte non date

Prova orale - si potranno assegnare punti aggiuntivi in base a:
- Chiarezza e sicurezza nell’esposizione
- Capacità di argomentare in modo autonomo e ben strutturato
- Uso appropriato della lingua e della terminologia specialistica

Il punteggio massimo conseguibile è 30/30. La lode potrà essere attribuita in caso di prestazione eccellente in tutte le voci considerate.

INSUFFICIENTE
≤17 – Conoscenza inadeguata, frammentaria e lacunosa dei contenuti del corso e dei testi di riferimento. Il materiale risulta poco o per nulla compreso, privo di rielaborazione. L’espressione è disorganica e inadeguata, con uso scorretto o assente della terminologia tecnica. Nessuna capacità di riflessione autonoma.

SUFFICIENTE
18-21 – Conoscenza basilare ma incerta dei contenuti, compresi solo in parte e rielaborati in modo confuso. L’espressione risulta poco chiara e poco strutturata. Uso limitato e incostante della terminologia tecnica. Presenza di una riflessione autonoma ancora debole e discontinua.

DISCRETO
22-23 – Conoscenza parziale e in parte superficiale dei contenuti. La rielaborazione è presente ma non sempre coerente. L’espressione è comprensibile, sebbene non sempre fluente. Uso della terminologia tecnica non sempre preciso. Capacità riflessive ancora acerbe.

BUONO
24-25 – Conoscenza corretta, anche se non sempre approfondita, dei contenuti, rielaborati in modo generalmente coerente. Espressione chiara e ben strutturata. Uso abbastanza adeguato della terminologia tecnica. Buona capacità di riflessione autonoma.

DISTINTO
26-27 – Buona e sicura comprensione dei contenuti, rielaborati in modo coerente e continuo. Espressione ben organizzata e chiara. Terminologia tecnica usata in modo appropriato. Capacità di riflessione autonoma e di creare collegamenti superiori alla media.

OTTIMO
28-30 – Conoscenza completa e approfondita dei contenuti, rielaborati con autonomia e chiarezza. Espressione articolata, accurata e ben sviluppata. Terminologia precisa. Ottima capacità di analisi critica e riflessione personale.

ECCELLENTE
30 e lode – Conoscenza eccezionalmente approfondita e trasversale dei contenuti, rielaborati in modo indipendente con spunti originali. Espressione impeccabile, con pieno dominio del linguaggio tecnico. Straordinaria capacità di collegamento e riflessione critica autonoma.
Lezioni frontale; esercitazioni
Esercizi di autovalutazione
Attività di tutorato
Il corso consiste in lezioni frontali e lezioni impartite in modalità blended. La modalità blended favorisce la focalizzazione sulla pratica che questo corso mira a favorire, per cui ci si propone di fare seguire alle nozioni teoriche degli approfondimenti o delle esercitazioni applicate guidate, insieme a materiale audio-video reperito online. Il monitoraggio del lavoro degli studenti e delle studentesse verrà svolto tramite risorse della piattaforma Moodle, come ad esempio i Forum.
Lezioni in lingua inglese. La frequenza alle lezioni e alle esercitazioni è obbligatoria. Per sostenere l'esame, gli studenti e le studentesse devono aver frequentato il 75% dell’intero corso (modulo 1, modulo 2 ed esercitazioni con il CEL).

Questo insegnamento tratta argomenti connessi alla macroarea "Capitale umano, salute, educazione" e concorre alla realizzazione dei relativi obiettivi ONU dell'Agenda 2030 per lo Sviluppo Sostenibile

Programma definitivo.
Data ultima modifica programma: 04/06/2026